Mishná
Mishná

Tosefta sobre Yadayim 4:6

אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד. הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים. אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת. אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס, שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין, אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם:

Los saduceos dicen: ¡Los denunciamos, fariseos! Porque usted dice que las Sagradas Escrituras hacen que las manos sean impuras, pero los libros de Homero [literalmente: Hameiras, es decir, libros seculares] no hacen que las manos sean impuras. Rabban Yochanan ben Zakkai dijo: "¿Y esto es todo lo que tenemos que [objetar] sobre los fariseos? Porque también dicen que los huesos de un burro son puros, pero los huesos de Yochanan el sumo sacerdote son impuros". Ellos [los saduceos] le dijeron: "De acuerdo con su amor está su impureza, para que uno no convierta los huesos de su padre o su madre en cucharas". Él les dijo: "Así también con respecto a las Sagradas Escrituras; de acuerdo con su amor es su impureza; y los libros de Homero, que no son amados, no hacen impuras las manos".

Tosefta Yadayim

Rabbi Yohanan ben Zakkai said to them, they had to (חיבתם) deem holy writings as being capable of imparting impurity, for otherwise [the people] would use them as floor-coverings for their livestock. (See Yad. 4:6.) The Boethusians said, "We complain against you, Pharisees. Just as the [inheritance rights of the] daughter of my son are derived from the rights of my son which are derived from his rights, behold, [with respect to] the inheritance of my daughter which are derived from my own rights, is it not logical that she should inherit me?" He said to them, "No. If you say that with respect to the daughter of the son, that she shares [the inheritance] with her brothers, what would you say regarding a daughter who does not share [the inheritance] with her brothers?" *Says the one who immerses himself in the morning, "I complain against you, Pharisees, that you mention the name [of God] without [first] immersing yourselves. Say the Pharisees, "I complain against you who immerse in the morning, for you mention the name [of God] from a body that is impure." (*Note: This translation follows the GR"A.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente