Mishná
Mishná

Yadayim 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

בּוֹ בַיּוֹם נִמְנוּ וְגָמְרוּ עַל עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם, שֶׁהִיא מִשְּׁנֵי לֻגִּין וְעַד תִּשְׁעָה קַבִּין שֶׁנִּסְדְּקָה, שֶׁהִיא טְמֵאָה מִדְרָס. שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, עֲרֵבַת הָרַגְלַיִם כִּשְׁמָהּ:

Ese mismo día [en el que el rabino Elazar ben Azaria fue incluido en su asiento como jefe de la Academia], votaron y concluyeron sobre un comedero para [el lavado de] pies, [capaz de contener] entre dos troncos [una medida específica de volumen] a nueve kav [una medida específica de volumen, equivalente a cuatro log , que si se agrieta puede [todavía] volverse impuro con impureza midras [un tipo de impureza debido a que ciertos tipos de individuos impuros se sientan en él] , haciendo de algo un origen de impureza]. Para el rabino Akiva [contrario a la conclusión a la que llegó ese día] dice: un comedero para pies es como su nombre lo indica [es decir, aunque técnicamente podría usarse un comedero roto, su utilidad con respecto a si se puede o no hacer impuro está determinado por si todavía se puede usar para lavarse los pies].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, כָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת בְּכָל זְמַן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אַף הָאָשָׁם. הַפֶּסַח בִּזְמַנּוֹ, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם בְּכָל זְמַן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי, מְקֻבְּלַנִי מִפִּי שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זָקֵן, בַּיּוֹם שֶׁהוֹשִׁיבוּ אֶת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה בַּיְשִׁיבָה, שֶׁכָּל הַזְּבָחִים הַנֶּאֱכָלִין שֶׁנִּזְבְּחוּ שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, כְּשֵׁרִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשֵׁם חוֹבָה, חוּץ מִן הַפֶּסַח וּמִן הַחַטָּאת. לֹא הוֹסִיף בֶּן עַזַּאי אֶלָּא הָעוֹלָה, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים:

Ese mismo día dijeron: "Todas las ofrendas que se ofrecieron no por su propio bien [es decir, sino con alguna otra intención] son ​​válidas, solo que no se cuentan para absolver a los propietarios de su obligación, con la excepción de la ofrenda pascual y la ofrenda por el pecado; [esto es verdad de] la ofrenda pascual en su tiempo [designado], y la ofrenda por el pecado en todo momento. El rabino Eliezar dice: e incluso la ofrenda por la culpa [es una excepción]; el sacrificio pascual en su tiempo [designado], y la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa en todo momento. El rabino Shimon ben Azzai dijo: "Tengo una tradición recibida de la boca de setenta y dos ancianos, el día en que indujeron al rabino Elazar ben Azaria en su asiento [como jefe] en la Academia, que todas las ofrendas que [en general] se pueden comer y que se han ofrecido no por su propio bien [es decir, sino con alguna otra intención] son ​​válidas, solo que no se cuentan absolver a los propietarios de su obligación, con la excepción de la oferta pascual y la ofrenda por el pecado ". Ben Azzai [al limitar la declaración a las ofrendas que se pueden comer] solo agregó la ofrenda quemada [como una excepción], y los Sabios no se lo concedieron.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בּוֹ בַיּוֹם אָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב, מַה הֵן בַּשְּׁבִיעִית. גָּזַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַעְשַׂר עָנִי. וְגָזַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, עָלֶיךָ רְאָיָה לְלַמֵּד, שֶׁאַתָּה מַחְמִיר, שֶׁכָּל הַמַּחְמִיר, עָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, יִשְׁמָעֵאל אָחִי, אֲנִי לֹא שִׁנִּיתִי מִסֵּדֶר הַשָּׁנִים, טַרְפוֹן אָחִי שִׁנָּה, וְעָלָיו רְאָיָה לְלַמֵּד. הֵשִׁיב רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה מִּצְרַיִם מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעְשַׂר עָנִי בַשְּׁבִיעִית. הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, בָּבֶל חוּץ לָאָרֶץ, עַמּוֹן וּמוֹאָב חוּץ לָאָרֶץ, מַה בָּבֶל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בַשְּׁבִיעִית. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְרוֹבָה, עֲשָׂאוּהָ מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עָלֶיהָ בַּשְּׁבִיעִית, אַף עַמּוֹן וּמוֹאָב, שֶׁהֵם קְרוֹבִים, נַעֲשִׂים מַעְשַׂר עָנִי, שֶׁיִּהְיוּ עֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל נִסְמָכִים עֲלֵיהֶם בַּשְּׁבִיעִית. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, הֲרֵי אַתָּה כִמְהַנָּן מָמוֹן, וְאֵין אַתָּה אֶלָּא כְמַפְסִיד נְפָשׁוֹת. קוֹבֵעַ אַתָּה אֶת הַשָּׁמַיִם מִלְּהוֹרִיד טַל וּמָטָר, שֶׁנֶּאֱמַר (מלאכי ג), הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הֲרֵינִי כְמֵשִׁיב עַל טַרְפוֹן אָחִי, אֲבָל לֹא לְעִנְיַן דְּבָרָיו. מִצְרַיִם מַעֲשֶׂה חָדָשׁ, וּבָבֶל מַעֲשֶׂה יָשָׁן, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֶׂה חָדָשׁ. יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה חָדָשׁ, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֶׂה חָדָשׁ מִמַּעֲשֶׂה יָשָׁן. מִצְרַיִם מַעֲשֵׂה זְקֵנִים, וּבָבֶל מַעֲשֵׂה נְבִיאִים, וְהַנִּדּוֹן שֶׁלְּפָנֵינוּ מַעֲשֵׂה זְקֵנִים. יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה זְקֵנִים, וְאַל יִדּוֹן מַעֲשֵׂה זְקֵנִים מִמַּעֲשֵׂה נְבִיאִים. נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. וּכְשֶׁבָּא רַבִּי יוֹסֵי בֶּן דֻּרְמַסְקִית אֵצֶל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּלוֹד, אָמַר לוֹ, מַה חִדּוּשׁ הָיָה לָכֶם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיּוֹם. אָמַר לוֹ, נִמְנוּ וְגָמְרוּ, עַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִים מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית. בָּכָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְאָמַר, סוֹד ה' לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם (תהלים כה). צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, אַל תָּחֹשּׁוּ לְמִנְיַנְכֶם. מְקֻבָּל אֲנִי מֵרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ עַד הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינַי, שֶׁעַמּוֹן וּמוֹאָב מְעַשְּׂרִין מַעְשַׂר עָנִי בַּשְּׁבִיעִית:

Ese mismo día dijeron: ¿Cuál es el estado [de las tierras] de Ammón y Moav en el Séptimo [año sabático de descanso agrario]? El rabino Tarphon decretó: [los que residen en esas tierras deben pagar] diezmos por los pobres. Y el rabino Elazar ben Azaria decretó: [deben traer] ma'aser sheini [el segundo diezmo del producto, que debe llevarse a Jerusalén y consumirse allí]. El rabino Yishmael dijo: "Elazar ben Azaria, ¡la responsabilidad recae sobre ti para probar tu afirmación, ya que tú gobiernas estrictamente, y cualquiera que gobierne más estrictamente, recae sobre él para traer la prueba!" El rabino Elazar ben Azaria le dijo: "Yishmael, mi hermano, no me he desviado del orden regular de los años [con respecto a la serie que indica qué diezmos está obligado a traer cada año], pero mi hermano Tarphon se ha desviado, ¡Por lo tanto, la responsabilidad de traer pruebas recae sobre él! " El rabino Tarphon respondió: "Egipto está fuera de la tierra [de Israel], y Ammón y Moav están fuera de la tierra [de Israel]; así como Egipto [tiene el requisito de que sus habitantes paguen] diezmos por los pobres durante el Séptimo [ el año sabático], así también Ammón y Moav [deberían exigir a sus habitantes que también paguen] diezmos por los pobres durante el Séptimo ". El rabino Elazar ben Azaria respondió: "Babilonia está fuera de la tierra [de Israel], y Ammón y Moav están fuera de la tierra [de Israel]; así como Babilonia [paga] ma'aser sheni durante el Séptimo, también Ammón y Moav [también debería pagar] ma'aser sheini durante el Séptimo ". El rabino Tarphon dijo: "Egipto, estando cerca [de la tierra de Israel], fue hecho [para exigir el pago de] diezmos para los pobres, para que los pobres de Israel puedan ser apoyados por él durante el Séptimo; así también Ammón y Los Moav, que están cerca [de la tierra de Israel], se hacen [para exigir el pago de] diezmos para los pobres, de modo que los pobres de Israel puedan ser apoyados por ellos durante el Séptimo ". El rabino Elazar ben Azaria le dijo: "Por lo tanto, eres como alguien que les proporciona más dinero, ¡pero realmente solo pierde almas! ¿Estafarías a los cielos para que no envíen ni rocío ni lluvia, como se dice (Malaquías 3: 8) , "¿Un hombre defraudará a Dios? Porque me has defraudado. Sin embargo, dices: ¿Por qué te hemos defraudado? A través de los diezmos y el terumah". "El rabino Yehoshua dijo," responderé así a mi hermano Tarphon su razonamiento], aunque no con respecto al asunto [específico] del que habló: [el decreto con respecto al estado de] Egipto es una nueva promulgación, [mientras que con respecto a] Babilonia es una promulgación antigua, y el asunto en cuestión ante nosotros es una nueva promulgación; ¡que una conclusión sobre una nueva promulgación se extraiga de una nueva promulgación, y no permita que una conclusión sobre una nueva promulgación se extraiga de una antigua promulgación! [Además, el decreto sobre el estado de] Egipto es una promulgación de los ancianos, [mientras que con respecto a] Babilonia es una promulgación de t Él profetiza, y el asunto en cuestión ante nosotros es una representación de los ancianos; ¡que se saque una conclusión sobre la representación de los ancianos a partir de una representación de los ancianos, y que no se extraiga una conclusión sobre una representación de los ancianos a partir de una representación de los profetas! "Ellos [los Sabios] votaron y concluyeron: [ Las tierras de] Ammón y Moav deben diezmar los diezmos para los pobres durante el Séptimo. Cuando el rabino Yose ben Durmaskit vino al rabino Eliezer en Lod, le dijo: "¿Qué idea innovadora había hoy entre ustedes en el Beit Midrash?" Él le dijo: "Votaron y concluyeron que Ammón y Moav deben diezmar los diezmos por los pobres durante el Séptimo". El rabino Eliezer lloró y exclamó: (Salmos 25:14) "Los secretos del Señor son para aquellos que temen ¡Él y su pacto se les dará a conocer! Ve y diles: '¡No pienses en tu voto! Tengo una tradición recibida de Rabban Yochanan ben Zakkai, quien la escuchó de su rabino, y su rabino de su rabino, hasta la ley de Moshé del Sinaí, que Ammón y Moab diezman los diezmos para los pobres durante el Séptimo ''.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בּוֹ בַיּוֹם בָּא יְהוּדָה, גֵּר עַמּוֹנִי, וְעָמַד לִפְנֵיהֶן בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. אָמַר לָהֶם, מָה אֲנִי לָבֹא בַקָּהָל. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אָסוּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מֻתָּר אָתָּה. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (דברים כג), לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה' גַּם דּוֹר עֲשִׂירִי וְגוֹ'. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וְכִי עַמּוֹנִים וּמוֹאָבִים בִּמְקוֹמָן הֵן. כְּבָר עָלָה סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וּבִלְבֵּל אֶת כָּל הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה י), וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים וַעֲתוּדוֹתֵיהֶם שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים. אָמַר לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, הַכָּתוּב אוֹמֵר (ירמיה מט), וְאַחֲרֵי כֵן אָשִׁיב אֶת שְׁבוּת בְּנֵי עַמּוֹן, וּכְבָר חָזְרוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, הַכָּתוּב אוֹמֵר (עמוס ט), וְשַׁבְתִּי אֶת שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה, וַעֲדַיִן לֹא שָׁבוּ. הִתִּירוּהוּ לָבֹא בַקָּהָל:

Ese mismo día, Yehuda, un converso amonita, vino y se paró delante de ellos en el Beit Midrash, y les dijo: "¿Cuál es mi estado con respecto a si puedo entrar [por matrimonio] en la congregación [de Israel]? " Rabban Gamliel le dijo: "Estás prohibido". El rabino Yehoshua le dijo: "Estás permitido". Rabban Gamliel le dijo: "El versículo dice: (Deuteronomio 23: 4) 'Un amonita y un moavita no pueden entrar en la congregación del Señor, ni siquiera hasta la décima generación', y así sucesivamente". El rabino Yehoshua le dijo: "¿Y los amonitas o moavitas todavía [viven] en su propio lugar? Sancheriv, rey de Asiria, ya se levantó y mezcló a todas las naciones, como dice el versículo, (Isaías 10:13)" Quité las fronteras de las naciones, y saqueé sus tesoros, y como un gran guerrero derribó a los habitantes ". Rabban Gamliel le dijo:" El versículo [también] dice: (Jeremías 49: 6) 'Y después lo haré devuelven a los cautivos de los hijos de Ammon 'y ya han sido devueltos ". El rabino Yehoshua le dijo: "El versículo [también] dice: (Amós 9:14) 'Y devolveré a los cautivos de mi nación Israel' [y Judá], y aún no han sido devueltos". Ellos [los Sabios, posteriormente] le permitieron [al converso amonita] entrar en la congregación.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

תַּרְגּוּם שֶׁבְּעֶזְרָא וְשֶׁבְּדָנִיֵּאל, מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. תַּרְגּוּם שֶׁכְּתָבוֹ עִבְרִית וְעִבְרִית שֶׁכְּתָבוֹ תַּרְגּוּם, וּכְתָב עִבְרִי, אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. לְעוֹלָם אֵינוֹ מְטַמֵּא, עַד שֶׁיִּכְתְּבֶנּוּ אַשּׁוּרִית, עַל הָעוֹר, וּבִדְיוֹ:

Las traducciones [arameas] que están en [los libros de] Ezra y Daniel hacen que las manos sean impuras. Las traducciones [arameas] escritas en hebreo, y el hebreo escrito en traducción o en caracteres hebreos [antiguos], no hacen que las manos sean impuras. Ellos [es decir, las Sagradas Escrituras] nunca representan impureza, a menos que estén escritos en caracteres asirios [es decir, cuadrados], en pergamino y con tinta.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אוֹמְרִים צְדוֹקִים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדַיִם, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס אֵינוֹ מְטַמֵּא אֶת הַיָּדַיִם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְכִי אֵין לָנוּ עַל הַפְּרוּשִׁים אֶלָּא זוֹ בִלְבָד. הֲרֵי הֵם אוֹמְרִים, עַצְמוֹת חֲמוֹר טְהוֹרִים וְעַצְמוֹת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל טְמֵאִים. אָמְרוּ לוֹ, לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה אָדָם עַצְמוֹת אָבִיו וְאִמּוֹ תַּרְוָדוֹת. אָמַר לָהֶם, אַף כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ לְפִי חִבָּתָן הִיא טֻמְאָתָן, וְסִפְרֵי הוֹמֵרִיס, שֶׁאֵינָן חֲבִיבִין, אֵינָן מְטַמְּאִין אֶת הַיָּדָיִם:

Los saduceos dicen: ¡Los denunciamos, fariseos! Porque usted dice que las Sagradas Escrituras hacen que las manos sean impuras, pero los libros de Homero [literalmente: Hameiras, es decir, libros seculares] no hacen que las manos sean impuras. Rabban Yochanan ben Zakkai dijo: "¿Y esto es todo lo que tenemos que [objetar] sobre los fariseos? Porque también dicen que los huesos de un burro son puros, pero los huesos de Yochanan el sumo sacerdote son impuros". Ellos [los saduceos] le dijeron: "De acuerdo con su amor está su impureza, para que uno no convierta los huesos de su padre o su madre en cucharas". Él les dijo: "Así también con respecto a las Sagradas Escrituras; de acuerdo con su amor es su impureza; y los libros de Homero, que no son amados, no hacen impuras las manos".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת הַנִּצּוֹק. אוֹמְרִים הַפְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, צְדוֹקִים, שֶׁאַתֶּם מְטַהֲרִים אֶת אַמַּת הַמַּיִם הַבָּאָה מִבֵּית הַקְּבָרוֹת. אוֹמְרִים צְדוֹקִין, קוֹבְלִין אָנוּ עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי שֶׁהִזִּיקוּ, חַיָּבִין. וְעַבְדִּי וַאֲמָתִי שֶׁהִזִּיקוּ, פְּטוּרִין. מָה אִם שׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵינִי חַיָּב בָּהֶם מִצְוֹת, הֲרֵי אֲנִי חַיָּב בְּנִזְקָן. עַבְדִּי וַאֲמָתִי, שֶׁאֲנִי חַיָּב בָּהֶן מִצְוֹת, אֵינוֹ דִין שֶׁאֱהֵא חַיָּב בְּנִזְקָן. אָמְרוּ לָהֶם, לֹא. אִם אֲמַרְתֶּם בְּשׁוֹרִי וַחֲמוֹרִי, שֶׁאֵין בָּהֶם דַּעַת, תֹּאמְרוּ בְּעַבְדִּי וּבַאֲמָתִי, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם דָּעַת. שֶׁאִם אַקְנִיטֵם, יֵלֵךְ וְיַדְלִיק גְּדִישׁוֹ שֶׁל אַחֵר וֶאֱהֵא חַיָּב לְשַׁלֵּם:

Los saduceos dicen: ¡Les denunciamos, fariseos, porque declaran pura la corriente [que fluye cuando un líquido se vierte de un recipiente limpio a uno impuro]! Los fariseos dicen: ¡Los denunciamos, saduceos, porque declaran puro un canal de agua que fluye de un cementerio! Los saduceos dicen: ¡Les denunciamos, fariseos, porque ustedes dicen que si mi buey o mi burro causan algún daño, soy responsable [de compensar], pero si mi criado o criada causan algún daño, estoy exento [de compensar]! Al igual que con respecto a mi buey y mi burro, con los cuales no estoy obligado a realizar ninguna mitzvot, y por lo tanto soy [todavía] responsable [de compensar] los daños, no se cumple con respecto a mi criado o criada, con ¿A quién estoy obligado a realizar mitzvot, que debería ser responsable [para compensar] por los daños [que causan] ?! Ellos [los fariseos] les dijeron: "No. Si [es decir, simplemente porque] usted declaró esta [ley] con respecto a mi buey o mi burro, que no tienen capacidades cognitivas, ¿diría esto con respecto a mi criado o criada que tiene capacidades cognitivas ?! " ¡Porque [si se da ese salto lógico], si ofende [a uno de ellos], él puede ir y prender fuego a la pila [de grano] de otro, y yo seré responsable de pagar los daños! "

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָמַר צְדוֹקִי גְלִילִי, קוֹבֵל אֲנִי עֲלֵיכֶם, פְּרוּשִׁים, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם משֶׁה בַּגֵּט. אוֹמְרִים פְּרוּשִׁים, קוֹבְלִין אָנוּ עָלֶיךָ, צְדוֹקִי גְלִילִי, שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִים אֶת הַמּוֹשֵׁל עִם הַשֵּׁם בַּדַּף, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאַתֶּם כּוֹתְבִין אֶת הַמּוֹשֵׁל מִלְמַעְלָן וְאֶת הַשֵּׁם מִלְּמַטָּן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ה) וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה מִי ה' אֲשֶׁר אֶשְׁמַע בְּקֹלוֹ לְשַׁלַּח אֶת יִשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁלָּקָה מַהוּ אוֹמֵר (שם ט), ה' הַצַּדִּיק:

Un saduceo galileo dijo: "Les denuncio, fariseos, porque inscriben [el nombre de] el soberano junto a [el nombre de] Moshé en una carta de divorcio! Los fariseos dicen: Los denunciamos, saduceos galileos, porque inscriben [ el nombre de] el soberano junto con el Nombre [Divino] en la [misma] página! Y no solo eso, sino que inscribes [el nombre del] soberano en la parte superior, y el Nombre [Divino] en la parte inferior, como el El versículo dice: (Éxodo 5: 2) "Y Faraón dijo: '¿Quién es el Señor para que escuche su voz para liberar a Israel?'" ¿Y qué dijo él cuando fue golpeado por [las plagas]? (Éxodo 9:11) "El Señor es el justo".

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente