Talmud sobre Nedarim 5:3
הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ, וְיֶשׁ לוֹ מֶרְחָץ וּבֵית הַבַּד מֻשְׂכָּרִים בָּעִיר, אִם יֶשׁ לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, אָסוּר. אֵין לוֹ בָהֶן תְּפִיסַת יָד, מֻתָּר. הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, קוֹנָם לְבֵיתְךָ שֶׁאֲנִי נִכְנָס וְשָׂדְךָ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, מֻתָּר. קוֹנָם לְבַיִת זֶה שֶׁאֲנִי נִכְנָס, שָׂדֶה זוֹ שֶׁאֲנִי לוֹקֵחַ, מֵת אוֹ שֶׁמְּכָרוֹ לְאַחֵר, אָסוּר:
Si uno se beneficiara de su vecino, y tuviera una casa de baños o una prensa de aceitunas alquilada en la ciudad, si tuviera un "apretón de manos", está prohibido; si no tenía un "agarre de mano", está prohibido. [Si a Reuven se le prohibiera beneficiar la propiedad de Shimon, y Shimon tenía una casa de baños en la ciudad o una prensa de aceitunas, que alquiló a otros, y Reuven vino a usarlos—vemos si Shimon se había dejado un lugar en esta casa de baños o una prensa de vino que no había alquilado a otros, como un pozo en la casa de baños, y cosas por el estilo. (Si se hubiera dejado un lugar) Reuven tiene prohibido usarlos; si no, se le permite.] Si alguien le dice a su vecino: "Konam, si entro en su casa, o si compro su campo", si murió o se lo vendió a otro, está permitido. (Si él dijo: "Konam, si entro en esta casa, o si compro este campo", si él murió o lo vendió a otro, está prohibido. [Porque desde que dijo: "su casa" o "su campo, "pretendía que se aplicara solo cuando eran suyos; pero si dijo:" esta casa "o" este campo ", se los prohibió para siempre.]