Mishná
Mishná

Related sobre Meguilá 4:1

הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה עוֹמֵד וְיוֹשֵׁב. קְרָאָהּ אֶחָד, קְרָאוּהָ שְׁנַיִם, יָצְאוּ. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ. וְשֶׁלֹּא לְבָרֵךְ, לֹא יְבָרֵךְ. בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי וּבְשַׁבָּת בַּמִּנְחָה, קוֹרִין שְׁלֹשָׁה, אֵין פּוֹחֲתִין וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן, וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה, מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ:

Quien lee la Meguilá puede [ya sea] pararse [o] sentarse. Si uno lo leyó o dos lo leyeron [juntos], han cumplido su obligación [y no decimos que dos voces juntas no se escuchen como una sola. Ya que (la Meguilá) es amada por ellos, se concentran (en escucharla).] En un lugar donde es costumbre recitar la bendición [final], lo hace; (donde es costumbre) no recitarlo, él no lo hace. [Pero en todos los lugares, debe recitar tres bendiciones introductorias: "al mikra megillah", "she'asah nissim" y "shehecheyanu", tanto de noche como de día, siendo la lectura del día la esencial, a saber . (Ester 9:28): "Y estos días se conmemoran y celebran". Algunos sostienen que como él recita "shehecheyanu" por la noche, no necesita hacerlo durante el día. Y esto sería lógico.] El lunes, jueves y minjá en Shabat tres hombres leyeron, ni menos ni más, [y no hay lectura de la Haftarah en los Profetas, para que la congregación no se imponga, estos (lunes y Jueves) siendo días laborables. Y con minchah en Shabat también (hay una imposición), está cerca de la oscuridad y es su costumbre aprender todo el día. Y por esta razón, también, no hay lectura de haftarah)]. El abridor y el concluyente en la Torá (lectura) recitan la apertura y la bendición final, respectivamente. [El primero en leer en la Torá recita la bendición inicial, y el último, la bendición final. Y todos los demás que leen la Torá (entre ellos) no recitan ni una bendición inicial ni una bendición final. Pero hoy en día, la costumbre es que todos bendigan antes y después—un decreto, en razón de aquellos que ingresan (en medio de la lectura), quienes, al no haber escuchado la bendición del primer lector, podrían llegar a decir que no hay bendición inicial para la Torá; y en razón de aquellos que se van (en el medio), quienes, al no haber escuchado la bendición final, los primeros lectores que no la han recitado, podrían llegar a decir que no hay bendición final para la Torá.]

Tosefta Megillah

One who read [the Megillah] at night did not fulfill his obligation. Said Rabbi Yosei, it so happened with Rabbi Yochanan ben Nuri that he read [the Megillah] in Sepphoris at night. They said to him, a time of danger (i.e., of persecution) is not a proof. One who recited [the Megillah] by memory did not fulfill his obligation. Said Rabbi Shimon ben Elazar, it so happened with Rabbi Meir that he went to Asia Minor to pass the year and he did not find a Megillah there written in Hebrew. So he wrote it from memory and he went back and read from it. One who read [the Megillah], whether standing, whether sitting, whether lying down, whether he appointed a[n Aramaic] translator, whether he made a blessing before [reading] it, or whether he made a blessing afterwards, [or whether he made a blessing] afterwards and did not make a blessing beforehand, or whether he did not make a blessing either beforehand or afterwards -- he has fulfilled [his obligation]. Said Rabbi Shimon, it so happened with Rabbi Meir that he read [the Megillah] in the synagogue in Tibin sitting down, and the congregation was sitting down, and as soon as he finished part of it, he gave it to someone else and he (i.e., the other person) blessed over it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Capítulo completoVersículo siguiente