Mishná
Mishná

Related sobre Ketubot 7:3

הַמַּדִּיר אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תִתְקַשֵּׁט בְּאַחַד מִכָּל הַמִּינִין, יוֹצִיא וְיִתֵּן כְּתֻבָּה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בַּעֲנִיּוֹת, שֶׁלֹּא נָתַן קִצְבָּה. וּבַעֲשִׁירוֹת, שְׁלֹשִׁים יוֹם:

Si uno acepta el voto de su esposa de no adornarse con cierto adorno [como cuando dice: "Prometo no usar este perfume", y él lo sostiene], la envía y le da su kethubah. R. Yossi dice: Con las mujeres pobres, [es] donde él no establece un límite [en cuanto a cuánto tiempo le está prohibido que la envíe y le dé su kethubah; pero si él establece un límite, ella espera hasta ese momento. ¿Y cuánto dura el límite? Doce meses.], Y con mujeres ricas, treinta días. [Porque una mujer rica saborea la fragancia de sus perfumes durante treinta días, de modo que ésta saborea la fragancia de los perfumes que aplicó treinta días antes del voto. La halajá está de acuerdo con R. Yossi.]

Tosefta Ketubot

If he made her vow to not adorn herself in with anything, even if she recently gave birth and vowed to not wear old clothes, even if she is old and vowed to not wear maternity clothes [i.e. even if the clothes she swore against wearing made no sense for her to wear]—he sends her out and pays her ketubah. Rabbi Yose says: If the couple is poor there is no limit [to how long she can keep this vow and remain married], but if the couple is rich, [the limit] is 30 days [after which he divorces her and pays her ketubah]. If he made her vow to not borrow a winnow, sieve, millstone or oven—he sends her out and pays her ketubah because she brings a bad name among her neighbours. If she herself vowed to not borrow a winnow, sieve, millstone or oven—she goes out without her ketubah because she brings a bad name among his neighbours.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente