Mishná
Mishná

Related sobre Berajot 7:5

שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁהָיוּ אוֹכְלוֹת בְּבַיִת אֶחָד, בִּזְמַן שֶׁמִּקְצָתָן רוֹאִין אֵלּוּ אֶת אֵלּוּ, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִים לְזִמּוּן. וְאִם לָאו, אֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן, וְאֵלּוּ מְזַמְּנִין לְעַצְמָן. אֵין מְבָרְכִין עַל הַיַּיִן עַד שֶׁיִּתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מְבָרְכִין:

Dos grupos que comieron en una casa. —si algunos de ellos se ven, se unen para zimun; y si no, cada grupo hace un zimun. [Y si un camarero sirve a ambos grupos, aunque no se vean, el camarero se une a ellos.] Uno no puede hacer la bendición sobre el vino [borei p'ri hagafen] hasta que lo diluya con agua. Estas son las palabras de R. Eliezer. [Porque su vino era muy fuerte y no era apto para beber hasta que se diluyó. Por lo tanto, (antes de diluirse) no se "cambió para mejor" y no se apartó de su bendición original, "borei p'ri ha'etz", para las uvas. Pero la halajá no está de acuerdo con R. Eliezer.] Y los sabios dicen: Uno hace la bendición.

Tosefta Berakhot

The Beracha (blessing) for undiluted wine is Borei Pri Haetz (Who created the fruit of the tree) and it (i.e. undiluted wine) can be used to wash hands. [If] he added water into it, [then] the Beracha on it [becomes] Borei Pri Hagafen (Who created the fruit of the vine) and it (i.e. diluted wine) cannot be used to wash hands. [These are] the words of Rebbi Eliezer. And the Chachamim (Sages) say, “Whether this one (i.e. undiluted wine) or that one (i.e. diluted wine), the Beracha on it is Borei Pri Hagafen and it cannot be used to wash hands.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente