Mishná
Mishná

Related sobre Beitzá 4:4

אֵין פּוֹתְחִין אֶת הַנֵּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כְלִי. וְאֵין עוֹשִׂין פֶּחָמִין בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין חוֹתְכִין אֶת הַפְּתִילָה לִשְׁנַיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, חוֹתְכָהּ בָּאוּר לִשְׁתֵּי נֵרוֹת:

Uno no puede "abrir" una lámpara (en iom tov) [tomando uno de los "huevos" del alfarero y metiendo el puño en él para ahuecar (el tazón para) una lámpara], ya que así hace un recipiente. Y uno no puede hacer carbón en iom tov, [estos también son "recipientes" para orfebres], y una mecha no se puede cortar en dos. [Una mecha también es un "recipiente" para encender, que requiere preparación. No puede cortarse en dos, ya que esto es enmendar un vaso. (Pero está permitido "aplastarlo" en la mano).] R. Yehudah dice: Él puede cortarlo con fuego en dos lámparas. [Coloca las dos cabezas de las mechas en la boca de dos lámparas que debe encender al mismo tiempo, y las enciende en el medio. Por ahora no da la impresión de crear algo, sino de encender (una lámpara). La halajá está de acuerdo con R. Yehudah.]

Tosefta Beitzah (Lieberman)

Nobody should put a stone on a log to break it; but he may stick it in the sand to break it. One may not make charcoals on the holiday, not even for the same day itself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Beitzah (Lieberman)

Three things were said about the wick, three about the aggravation and three about the lenient. These are the three that were said about the aggravation: one must not first make it; one must not singe it by the fire, and it must not be cut in two. And these are the three that were said about the lenient: it may be soaked in oil, it may be flattened with the hand, and one may divide it by fire into two lamps.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente