Referencia sobre Pará 3:3
בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת, תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ:
Ellos [los niños] vendrían al monte del templo y descenderían [de los bueyes]. El monte del templo y los patios del templo debajo estaban huecos debido a las tumbas de las profundidades [para que el servicio del templo se hiciera con pureza]. En la entrada al patio del templo había una jarra de piedra que contenía [las cenizas] de un chatat [novilla roja], y traían una oveja macho y ataban una cuerda entre sus cuernos, y ataban un palo con ramas en la parte superior de la cuerda, y arroje [el palo] en la jarra, y golpee al macho [oveja] de modo que salte hacia atrás [sacando el palo del frasco y esparciendo algunas cenizas], y él [el niño] tomaría el [ esparcidas] cenizas y santifíquelas [mezclándolas con el agua en la taza], una cantidad tal que las cenizas se puedan ver en la superficie del agua. El rabino Yose dice: No les des a los Saducees [una secta de la era del segundo templo que solo creía en la validez de la Torá escrita y no en la Torá oral] para rebelarse [es decir, para burlarse de nosotros]; más bien, él [el niño] quitaría [las cenizas de la jarra] y las santificaría [mezclándolas con agua].