Mishná
Mishná

Pará 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם לִשְׂרֵפַת הַפָּרָה מַפְרִישִׁין כֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה מִבֵּיתוֹ לַלִּשְׁכָּה שֶׁעַל פְּנֵי הַבִּירָה, צָפוֹנָה מִזְרָחָה, וּבֵית אֶבֶן הָיְתָה נִקְרֵאת, וּמַזִּין עָלָיו כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים מִכָּל חַטָּאוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד. רַבִּי חֲנִינָא סְגָן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, עַל הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, מַזִּין כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְעַל שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים, לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד:

Siete días antes de que se queme la novilla, el sacerdote que quemará la novilla se separa de su casa a una cámara que está frente al edificio [del templo principal], en el noreste, y se llamaba la Casa de Piedra, y él es rociado los siete días con todas las [cenizas de las] chata'ot [vaquillas rojas] que estuvieron [alguna vez] allí. El rabino Yose dice: Solo lo rociarían en el tercero y séptimo [días] solos. El rabino Chanina, el sacerdote adjunto dice: Sobre el sacerdote que quema la novilla, rocían los siete días; y sobre el sacerdote [que realiza los servicios de sacrificio] de Iom Kipur, ellos solo rociaban en el tercero y séptimo [días] solos.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חֲצֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם בְּנוּיוֹת עַל גַּבֵּי סֶלַע וְתַחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּמְבִיאִים נָשִׁים עֻבָּרוֹת וְיוֹלְדוֹת שָׁם וּמְגַדְּלוֹת שָׁם אֶת בְּנֵיהֶן. וּמְבִיאִים שְׁוָרִים וְעַל גַּבֵּיהֶן דְּלָתוֹת, וְתִינוֹקוֹת יוֹשְׁבִין עַל גַּבֵּיהֶן וְכוֹסוֹת שֶׁל אֶבֶן בְּיָדָם. הִגִּיעוּ לַשִּׁלּוֹחַ, יָרְדוּ וּמִלְאוּם, וְעָלוּ וְיָשְׁבוּ עַל גַּבֵּיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִמְּקוֹמוֹ הָיָה מְשַׁלְשֵׁל וּמְמַלֵּא:

Había patios en Jerusalén construidos sobre roca y debajo de ellos había huecos a causa de tumbas de las profundidades. [Pasar sobre una tumba humana causa impureza ritual, que puede ser bloqueada por un espacio suficientemente amplio entre el cuerpo y la cubierta; al construir un patio sobre un hueco, se garantiza que las tumbas que son demasiado profundas para ser descubiertas no pueden hacer que las personas en el patio de arriba sean impuras.] Traerían mujeres embarazadas allí [estos patios], y darían a luz allí y criar a sus hijos allí [para asegurarse de que los niños nunca se vuelvan ritualmente impuros]. Traían bueyes y listones en sus espaldas [literalmente: puertas] y los niños se sentaban encima de ellos con tazas de piedra en sus manos. Cuando llegaron al Shiloach [arroyo], descenderían y llenarían [los vasos], y volverían a montar y se sentarían encima de ellos. El rabino Yose dice: Desde su lugar [encima de los bueyes] uno bajaría y llenaría [su copa].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת, תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ:

Ellos [los niños] vendrían al monte del templo y descenderían [de los bueyes]. El monte del templo y los patios del templo debajo estaban huecos debido a las tumbas de las profundidades [para que el servicio del templo se hiciera con pureza]. En la entrada al patio del templo había una jarra de piedra que contenía [las cenizas] de un chatat [novilla roja], y traían una oveja macho y ataban una cuerda entre sus cuernos, y ataban un palo con ramas en la parte superior de la cuerda, y arroje [el palo] en la jarra, y golpee al macho [oveja] de modo que salte hacia atrás [sacando el palo del frasco y esparciendo algunas cenizas], y él [el niño] tomaría el [ esparcidas] cenizas y santifíquelas [mezclándolas con el agua en la taza], una cantidad tal que las cenizas se puedan ver en la superficie del agua. El rabino Yose dice: No les des a los Saducees [una secta de la era del segundo templo que solo creía en la validez de la Torá escrita y no en la Torá oral] para rebelarse [es decir, para burlarse de nosotros]; más bien, él [el niño] quitaría [las cenizas de la jarra] y las santificaría [mezclándolas con agua].

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹא הָיוּ עוֹשִׂין, לֹא חַטָּאת עַל גַּבֵּי חַטָּאת, וְלֹא תִינוֹק עַל גַּבֵּי חֲבֵרוֹ. וּצְרִיכִין הָיוּ הַתִּינוֹקוֹת לְהַזּוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא הָיוּ צְרִיכִין לְהַזּוֹת:

No harían ni un chatat en la espalda de otro chatat , ni un niño en la espalda de su amigo. [es decir, si el proceso de purificación se realizara para una novilla roja, no se confiaría en ese mismo proceso para otra novilla roja; más bien todo el proceso se repetiría. Del mismo modo, un niño que fue criado para el ritual de una novilla no se usaría para otra.] Y los niños debían someterse a rociado [para ser purificado]. El rabino Akiva dice: No se les exigió que se rociaran.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֹא מָצְאוּ מִשֶּׁבַע, עוֹשִׂין מִשֵּׁשׁ, מֵחָמֵשׁ, מֵאַרְבַּע, מִשָּׁלשׁ, מִשְּׁתַּיִם וּמֵאֶחָת. וּמִי עֲשָׂאָם. הָרִאשׁוֹנָה עָשָׂה משֶׁה, וְהַשְּׁנִיָּה עָשָׂה עֶזְרָא, וְחָמֵשׁ, מֵעֶזְרָא וָאֵילָךְ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁבַע מֵעֶזְרָא וָאֵילָךְ. וּמִי עֲשָׂאָן. שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק וְיוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל עָשׂוּ שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם, אֶלְיְהוֹעֵינַי בֶּן הַקּוֹף וַחֲנַמְאֵל הַמִּצְרִי וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן פִּיאָבִי עָשׂוּ אַחַת אֶחָת:

Si no pudieran encontrar [las cenizas] de [todas] siete [vaquillas rojas, las siete que se hicieron en tiempos del templo], usarían de seis, de cinco, de cuatro, de tres, de dos o de uno [dependiendo de cuántos encontraron]. ¿Y quién hizo estos [siete]? El primer Moisés hizo, el segundo Ezra hizo, y cinco desde Ezra en adelante, según el rabino Meir. Y los Sabios dicen: Siete [fueron hechos] de Ezra y en adelante; y quien los hizo? Shimon el justo y Yochanan el sumo sacerdote hicieron dos cada uno, Elyehoeinai ben Hakof y Chanamel el egipcio y Yishmael ben Pi'avi hicieron uno cada uno.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְכֶבֶשׁ הָיוּ עוֹשִׂים מֵהַר הַבַּיִת לְהַר הַמִּשְׁחָה, כִּפִּין עַל גַּבֵּי כִפִּין, וְכִפָּה כְנֶגֶד הָאֹטֶם, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם, שֶׁבּוֹ כֹהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, וּפָרָה וְכָל מְסַעֲדֶיהָ, יוֹצְאִין לְהַר הַמִּשְׁחָה:

Y harían una rampa desde el monte del templo hasta el monte de la unción [el Monte de los Olivos], arcos en la parte superior de los arcos y cúpulas [huecas] sobre los cimientos, a causa de las tumbas de las profundidades, porque sobre él el sacerdote que quemaría la novilla, y la novilla y todos sus ayudantes se irían al monte de la unción.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא הָיְתָה פָרָה רוֹצָה לָצֵאת, אֵין מוֹצִיאִין עִמָּהּ שְׁחוֹרָה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, שְׁחוֹרָה שָׁחֲטוּ. וְלֹא אֲדֻמָּה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, שְׁתַּיִם שָׁחֲטוּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא מִשּׁוּם זֶה, אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יט), וְהוֹצִיא אֹתָהּ, לְבַדָּהּ. וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל הָיוּ מַקְדִּימִים בְּרַגְלֵיהֶם לְהַר הַמִּשְׁחָה, וּבֵית טְבִילָה הָיָה שָׁם. וּמְטַמְּאִים הָיוּ אֶת הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, מִפְּנֵי הַצְּדוֹקִים, שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים, בִּמְעֹרְבֵי שֶׁמֶשׁ הָיְתָה נַעֲשֵׂית:

Si la novilla no quería irse, no podrían dirigirla con una [vaca] negra, para que [el público] no dijera "mataron a la negra". Tampoco [podrían llevarlo] con uno rojo, para que no digan, "mataron a dos". El rabino Yose dice: No por esta razón, sino porque el versículo dice (Números 19: 3): "Y él la sacará", [ella] sola. Y los ancianos de Israel lo precederían a pie hasta el monte de la unción, y allí había una casa para la inmersión ritual. Y harían impuro al sacerdote que quemaría la vaca ritualmente a causa de los Saducees, por lo que no dirían: "fue hecho por alguien para quien el sol se había puesto". [Hay varias formas de impureza ritual para ser totalmente puro, uno debe sumergirse en agua y luego esperar hasta la próxima puesta de sol. Los Saduce creían que el sacerdote que quemó la vaca roja tenía que ser totalmente puro, de modo que solo se le permitiría hacerlo si esperaba la puesta del sol. Los sabios sostuvieron que es capaz de quemar la vaca, incluso después de sumergirse solo en agua, por lo que lo hicieron impuro y lo sumergieron para que todos pudieran ver que no seguían la opinión de los Saducees.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

סָמְכוּ יְדֵיהֶם עָלָיו וְאָמְרוּ לוֹ, אִישִׁי כֹּהֵן גָּדוֹל, טְבֹל אֶחָת. יָרַד וְטָבַל וְעָלָה וְנִסְתַּפֵּג. וְעֵצִים הָיוּ מְסֻדָּרִים שָׁם, עֲצֵי אֲרָזִים וָאֳרָנִים וּבְרוֹשִׁים וַעֲצֵי תְאֵנָה חֲלָקָה. וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ כְּמִין מִגְדָּל, וּמְפַתְּחִין בָּהּ חַלּוֹנוֹת, וַחֲזִיתָהּ מַעֲרָבָה:

Ellos [los ancianos] se apoderarían de él [el sacerdote] y dirían: "Nuestro hombre, gran sacerdote, sumérgete una vez". Él descendería y se sumergiría y se levantaría y secaría. Y allí se dispuso madera: madera de erez, oran, brosh [varios tipos de madera de cedro] y madera de higueras lisas. Y harían de ellos un tipo de torre, y abrirían ventanas [agujeros] en ella, y miraría hacia el oeste.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כְּפָתוּהָ בְחֶבֶל שֶׁל מֶגֶג וּנְתָנוּהָ עַל גַּב הַמַּעֲרָכָה, רֹאשָׁהּ בַּדָּרוֹם וּפָנֶיהָ לַמַּעֲרָב. הַכֹּהֵן עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. שָׁחַט בִּימִינוֹ וְקִבֵּל בִּשְׂמֹאלוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּימִינוֹ הָיָה מְקַבֵּל וְנוֹתֵן לִשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בִימִינוֹ. טָבַל וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. עַל כָּל הַזָּיָה, טְבִילָה. גָּמַר מִלְּהַזּוֹת, קִנַּח אֶת יָדוֹ בְּגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה. יָרַד וְהִצִּית אֶת הָאֵשׁ בַּאֲלִיתוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בַּחֲרִיּוֹת:

Atarían [la novilla] con una cuerda de goma y la colocarían sobre la pira, su cabeza en el sur y su cara hacia el oeste. El sacerdote se pararía en el este y su cara hacia el oeste. Mataría con la mano derecha y recibiría [la sangre] con la izquierda. El rabino Yehuda dice: recibiría con su derecha y [luego] lo colocaría en su izquierda. Y él rociaría [la sangre] con su derecha. Sumergiría [su dedo en la sangre] y rociaría siete veces en dirección al lugar santísimo. Por cada aspersión, una inmersión [separada]. Al terminar de rociar, se limpiaría las manos con el cuerpo de la vaca, descendería [de la pira] y encendería el fuego con ramitas. El rabino Akiva dice: con ramas.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נִבְקְעָה, וְעָמַד חוּץ מִגִּתָּהּ. נָטַל עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלַעַת. אָמַר לָהֶן, עֵץ אֶרֶז זֶה, עֵץ אֶרֶז זֶה. אֵזוֹב זֶה, אֵזוֹב זֶה. שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה, שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה. שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר. וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ, הֵין וְהֵין, שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר:

Se partiría, [la novilla, debido a las llamas], y él [el sacerdote] se pararía fuera del pozo [región designada para la quema], y tomaría madera de cedro, hisopo y seda de gusano. Les decía a ellos [a los ancianos allí]: "¿Es esta madera de cedro? ¿Es esta madera de cedro? ¿Es este hisopo? ¿Es este hisopo? ¿Es este gusano [seda]? ¿Es este gusano [seda]?" Tres veces para cada uno. Y le decían: "Sí y sí", tres veces por cada uno.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כְּרָכָן בִּשְׁיָרֵי הַלָּשׁוֹן וְהִשְׁלִיךְ לְתוֹךְ שְׂרֵפָתָהּ. נִשְׂרְפָה, חוֹבְטִין אוֹתָהּ בְּמַקְלוֹת, וְכוֹבְרִין אוֹתָהּ בִּכְבָרוֹת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, בְּמַקָּבוֹת שֶׁל אֶבֶן וּבִכְבָרוֹת שֶׁל אֶבֶן הָיְתָה נַעֲשֵׂית. שָׁחוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אֵפֶר, כּוֹתְשִׁין אוֹתוֹ. וְשֶׁאֵין בּוֹ, מַנִּיחִין אוֹתוֹ. הָעֶצֶם, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ הָיָה נִכְתָּשׁ. וְחוֹלְקִים אוֹתוֹ לִשְׁלשָׁה חֲלָקִים, אֶחָד נִתָּן בַּחֵיל, וְאֶחָד נִתָּן בְּהַר הַמִּשְׁחָה, וְאֶחָד הָיָה מִתְחַלֵּק לְכָל הַמִּשְׁמָרוֹת:

Los envolvería [la madera de cedro, el hisopo y la seda de gusano] con el resto del hilo [de seda de gusano] y los arrojaría al fuego [de la novilla]. Una vez quemados, lo golpeaban [los restos] con palos y lo tamizaban con tamices [para producir cenizas finas]. El rabino Yishmael dice: con losas de piedra y con tamices de piedra lo harían. Cenizas que contienen carbón [negro], lo aplastarían. Y [el carbón] que no contiene [cenizas], se irían [en la pira]. Los huesos, de cualquier manera [si contenían o no cenizas] serían aplastados. Y se dividirían [las cenizas] en tres porciones: una se colocaría en la trampa [una habitación en el templo], y otra se colocaría en el monte de la unción, y una se distribuiría entre todas las rotaciones sacerdotales.

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente