Mishná
Mishná

Referencia sobre Eduyot 1:10

הַפּוֹרֵט סֶלַע שֶׁל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכָל הַסֶּלַע מָעוֹת, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, בְּשֶׁקֶל כֶּסֶף וּבְשֶׁקֶל מָעוֹת. הַדָּנִים לִפְנֵי חֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבְדִינָר מָעוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בִּשְׁלֹשָׁה דִינָרִים כֶּסֶף וּבִרְבִיעִית כֶּסֶף בִּרְבִיעִית מָעוֹת. וְרַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, אַרְבָּעָה אַסְפְּרֵי כָסֶף. שַׁמַּאי אוֹמֵר, יַנִּיחֶנָּה בַחֲנוּת וְיֹאכַל כְּנֶגְדָּהּ:

Alguien que intercambia una sela de dinero del segundo diezmo en Jerusalén [es decir, si intercambia una sela que tenía por monedas de cobre para gastarlas para las necesidades de una comida del segundo diezmo —Beth Shammai dice: Para todo el sela, monedas [es decir, si desea cambiar todos los selaim que tiene por monedas, puede hacerlo.] Y Beth Hillel dice: Un shekel en plata y un shekel en monedas. [es decir, debería cambiar solo la mitad, para que no permanezca en la ciudad hasta que los haya gastado todos y los deposite en la ciudad hasta las próximas vacaciones y las monedas se deterioren. Y si los cambia de nuevo por selaim, el cambiador de dinero se beneficiará dos veces, y ma'aser sheni perderá.] Aquellos que deliberan en presencia de los sabios, [es decir, Shimon b. Azzai, Shimon b. Zoma y Chanan Hamitzri] dicen: por tres dinares, plata, y por un dinar, monedas. [es decir, debe tomar monedas solo por un dinar, y deben permanecer tres dinarim de plata.] R. Akiva dice: Por tres dinares, plata; y para el cuarto, un cuarto en monedas. [es decir, para el cuarto dinar de plata, debería tomar solo un cuarto en monedas de cobre y tres cuartos de plata, de modo que termine con un décimo sexto de un sela solo en monedas de cobre.] R. Tarfon dice: Cuatro esperi, plata. [Un dinar de plata equivale a cinco esperi (una moneda griega, que todavía se llama por el mismo nombre), de modo que una sela equivale a veinte esperi. Por lo tanto, a cambio de un dinar, recibe cuatro esperi de plata y uno espero de cobre (monedas), y termina con una vigésima parte de un sela en monedas de cobre solo.] Shammai dice: Déjenlo dejarlo en la tienda y comer de acuerdo con eso. [es decir, no debe cambiarlo por monedas en absoluto, para que no las olvide y las haga chullin (es decir, no santificadas); pero deje que deje la sela con el comerciante y coma lo que corresponda, hasta que se agote. La halajá está de acuerdo con Beth Hillel sola.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente