Mishná
Mishná

Midrash sobre Guitín 5:6

לֹא הָיָה סִיקָרִיקוֹן בִּיהוּדָה בַהֲרוּגֵי מִלְחָמָה. מֵהֲרוּגֵי מִלְחָמָה וְאֵילָךְ, יֶשׁ בָּהּ סִיקָרִיקוֹן. כֵּיצַד. לָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן וְחָזַר וְלָקַח מִבַּעַל הַבַּיִת, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִבַּעַל הַבַּיִת וְחָזַר וְלָקַח מִסִּיקָרִיקוֹן, מִקָּחוֹ קַיָּם. לָקַח מִן הָאִישׁ וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִשָּׁה, מִקָּחוֹ בָטֵל. מִן הָאִשָּׁה וְחָזַר וְלָקַח מִן הָאִישׁ, מִקָּחוֹ קַיָּם. זוֹ מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה. בֵּית דִּין שֶׁל אַחֲרֵיהֶם אָמְרוּ, הַלּוֹקֵחַ מִסִּיקָרִיקוֹן נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁאֵין בְּיָדָן לִקַּח. אֲבָל יֵשׁ בְּיָדָן לִקַּח, הֵן קוֹדְמִין לְכָל אָדָם. רַבִּי הוֹשִׁיב בֵּית דִּין וְנִמְנוּ, שֶׁאִם שָׁהֲתָה בִפְנֵי סִיקָרִיקוֹן שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, כָּל הַקּוֹדֵם לִקַּח, זוֹכֶה, אֲבָל נוֹתֵן לַבְּעָלִים רְבִיעַ:

No había sikrikon [un asesino gentil] en Judá [Es decir, no adjudicaron la ley de sikrikon para decir que quien compró la tierra de un judío a un asesino gentil tuvo que juzgar con el propietario.] En el (tiempo de) la muerte de la guerra [es decir, cuando el decreto fue dolorido sobre Israel para ser asesinado en la guerra. Si alguien compraba un campo al sikrikon en ese momento, su compra se mantenía, y no necesitaba juzgar al (antiguo) propietario israelita de la tierra; para el israelita, siendo forzado (a vender su tierra bajo pena de muerte), se compromete totalmente a vender la tierra al sikrikon. Y se dictamina (Bava Kamma 47b): "Si uno fuera suspendido (para no ser retirado hasta que se vendiera) y vendiera, su venta es una venta".] Pero de los asesinados en (el momento de) la guerra, [donde no hubo decreto (sobre Israel) para ser asesinado, hay sikrikon. [La ley de sikrikon se adjudica, para decir que quien compró (la tierra de un israelita) de un sikrikon tiene que juzgar con el (antiguo) propietario, como se explica en la Mishná.] ¿Cómo es eso? Si compró (el campo) al sikrikon y luego lo compró al propietario, la compra es nula, [porque decimos que él (el antiguo propietario) actuó por miedo (al sikrikon)]. (Si lo compró) del propietario y luego lo compró al sikrikon, la compra se mantiene. Si él lo compró [tierra reservada para la kethubah de su esposa] del hombre, y luego la compró a la mujer, la compra es nula, [porque ella puede decir: "Solo estaba tratando de complacer a mi esposo"]. (Si él lo compró) a la mujer y luego lo compró al hombre, la compra se mantiene. Esto (lo que aprendimos arriba) es una Mishná anterior. El beth-din después de ellos dijo: Si uno compra a un sikrikon, le da una cuarta parte (del valor del campo) al propietario, [porque estimaron que el sikrikon, habiendo obtenido el campo por nada, bajó el precio por un trimestre]. ¿Cuándo es esto así? Cuando ellos (los antiguos propietarios) no tienen suficiente dinero para volver a comprarlo; pero si tienen suficiente dinero para volver a comprarlo, tienen prioridad sobre todos los hombres. Rebbi convocó a un beth-din, que dictaminó que si estuvo en posesión del sikrikon durante doce meses, quienquiera que fuera primero (para comprarlo) lo adquirió; pero tuvo que cederle un cuarto al (antiguo) propietario.

Pirkei DeRabbi Eliezer

When they came to the Cave of Machpelah, Esau came against them || from Mount Horeb to stir up strife, saying: The Cave of Machpelah is mine. What did Joseph do? He sent Naphtali to subdue the constellations, and to go down to Egypt to bring up the perpetual deed which was between them, therefore it is said, "Naphtali is a hind let loose" (Gen. 49:21). Chushim, the son of Dan, had defective hearing and speech, and he said to them: Why are we sitting here? He was pointing (to Esau) with his finger. They said to him: Because this man will not let us bury our father Jacob. What did he do? He drew his sword and cut off Esau's head with the sword, and took the head into the Cave of Machpelah. And they sent his body to the land of his possession, to Mount Seir.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente