Mishná
Mishná

Comentario sobre Shabbat 20:4

גּוֹרְפִין מִלִּפְנֵי הַפְּטָם, וּמְסַלְּקִין לִצְדָדִין מִפְּנֵי הָרְעִי, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִין לִפְנֵי בְהֵמָה זוֹ בְּשַׁבָּת:

Está permitido raspar [el pesebre en Shabat] antes de engordar un buey, [para que el sedimento en el pesebre no se mezcle con el heno y la cebada que se coloca delante de él y haga que retroceda de la alimentación], y [el heno delante del animal] puede ser apartado [cuando hay abundancia de él, para que no sea pisoteado y manchado con excremento.] Estas son las palabras de R. Dossa; y los sabios lo prohíben. [Esto se refiere a ambos, sacar el pesebre y mover el heno a un lado. Y R. Dossa y los sabios difieren solo con un pesebre, pero con un pesebre terrestre, todos están de acuerdo en que uno no puede sacarlo, ya que podría llegar a hacer agujeros. Y los sabios decretan contra un pesebre en razón de (posiblemente él lo haga) un pesebre en tierra. La halajá está de acuerdo con los sabios.] (El alimento) se puede tomar de antes de una bestia y se debe colocar antes de una bestia diferente en Shabat. [Y no consideramos esto como un movimiento vano (en Shabat). Ciertamente no es vano, ya que un animal no rechaza los alimentos tomados de otro. Esto se aplica solo si lo toma antes de un asno y lo coloca antes de un buey, y similares, pero no al revés. Porque la comida del buey se ensucia con la saliva de su boca, y el asno no come de ella.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

גורפין – on the Sabbath, the feeding receptacle/manger that is in front of the ox, we fatten it so that it will not become combined with the sandy matter in the grain that is in the manger in the straw and barley that we place before him and he will cut himself in his food and we remove the straw that is before him to the sides when there is a lot of it so that the animal will not tread on it with his foot and become dirty from the excrement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah discusses cleaning out a trough for an animal on Shabbat. The mishnah is placed here due to the end of yesterday’s mishnah which also discussed a trough.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

וחכמים אוסרים – it refers to both – cleaning out the manger and the straw that is in front of him (i.e., the animal), he should not sweep it to the sides but Rabbi Sosa and the Sages only argued with regard to the real manger (see Talmud Shabbat 140b in Rashi – as opposed to a piece of ground fenced in and used as a manger/אבוס של קרקע ). But a piece of ground that is fenced in and used as a manger, all agree that we do not clean it out, lest one make indentations/holes, , but the Rabbis decreed that a real manger is just like a piece of ground that is fenced in and used as a manger. But the Halakha is according to the Sages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may rake out [the trough] for a stall ox, and move [the remnants] aside for the sake of a grazing [ox], the words of Rabbi Dosa. But the sages prohibit it. One may sweep out the trough of the remnants that are left over after the a previous feeding so that the old food the ox would not eat before doesn’t become mixed with the food given to it in the current feeding. A “stall ox” is one that is being fattened up by giving it high quality food. Since it is rather “fussy”, Rabbi Dosa allows its trough to be cleaned out on Shabbat. A “grazing” ox is less fussy and used to dirtier food and hence one may not completely rake out the trough on its behalf. However, one may move the remnants to the side so that they don’t get mixed up with the next feeding. The sages prohibit both of these things because of sweeping and raking on Shabbat. The problem is that by sweeping or raking one may come to fill up a hole, an activity prohibited on Shabbat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

נוטלים מלפני בהמה זו ונותנין לפני זו – and we don’t say that it does not appear like carrying , because it really appears like it, because an animal is not set aside with food that is taken from its fellow [animal]. And specifically, from before a donkey and we place it (i.e., the food) before a ox, and similarly to it, but not something that is before the ox and placing it before the donkey, for the food of an ox is detestable with the spittle that comes out of its mouth, and the donkey will not eat of it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may take [food] from one animal and place it before another animal on Shabbat. One may move food from one trough to another on Shabbat. We might have thought that this is prohibited because it is carrying without purpose. However, since one animal will generally eat food which has already been put in front of another animal, this is not considered “carrying without a purpose” and it is permitted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente