Mishná
Mishná

Shabbat 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְיוֹם טוֹב:

R. Eliezer dice: El mashmereth, [que filtra lías de vino] puede suspenderse en un festival. [Se estira enseñado en un círculo sobre un recipiente. Y a pesar de que forma una tienda de campaña, esto está permitido en un festival, R. Eliezer sostiene que el procesamiento de alimentos que podría haberse hecho en la víspera de un festival puede (no obstante) hacerse en el festival. Pero en Shabat, él no puede suspenderlo ab initio.] Y pueden ser colocados en uno suspendido en Shabat. [Si ya estaba suspendido, está permitido colocar lías de vino sobre él para su filtración, ya que este no es el modo habitual de barrenador (selección).] Y los sabios dicen: El mashmereth no puede suspenderse en un festival, [para él hace así una tienda temporal, dando la impresión de actividad mundana]. Y no pueden ser colocados en uno suspendido en Shabat, [esto es una toldah de barrenador o meraked (tamizado). La halajá está de acuerdo con los sabios.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נוֹתְנִין מַיִם עַל גַּבֵּי הַשְּׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצַּלּוּ, וּמְסַנְּנִין אֶת הַיַּיִן בְּסוּדָרִין וּבִכְפִיפָה מִצְרִית, וְנוֹתְנִין בֵּיצָה בִמְסַנֶּנֶת שֶׁל חַרְדָּל, וְעוֹשִׂין אֵנוּמְלִין בְּשַׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת, בְּכוֹס, בְּיוֹם טוֹב, בְּלָגִין, וּבַמּוֹעֵד, בְּחָבִית. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִין:

Se puede colocar agua sobre las lías para que se despejen. [En Shabat, se puede colocar agua sobre las lías que habían sido colocadas allí antes del Shabat, para que las lías se despejen y todo su vino fluya. Otra interpretación: se puede colocar agua sobre las lías que quedan en el barril, para que absorba el sabor del vino, y se puede tomar y beber en Shabat. Y no hay problema de barrenador aquí.] Y el vino puede filtrarse [para eliminar las sustancias harinosas blancas que se acumulan en él] a través de bufandas [específicas para esto. Y no hay razón para decretar (en su contra) para que no escurra las bufandas, ya que se usan exclusivamente para este propósito. Sin embargo, se debe tener cuidado de no formar con las manos una especie de declive en la bufanda sobre el recipiente para que el vino descienda, de modo que la actividad no se realice como es en un día laborable.], Y (el vino puede ser filtrado) a través de un kefifah mitzrith [una canasta hecha de ramitas de palma. Esto, siempre y cuando no sea más de un tefach más alto que la base del recipiente debajo, de modo que no forme una tienda temporal.] Y se puede colocar un huevo en un filtro de mostaza. [Colocarían un huevo batido en materia turbia para blanquearlo y limpiarlo.] Y está permitido hacer ainomlin [una mezcla de vino, miel y pimienta] en Shabat. R. Yehudah dice: En Shabat en un kos (una taza); en un festival, en un lagin [más grande que un kos y más pequeño que un chavith]; en los días intermedios de un festival, en un chavith. R. Tzaddok dice: Todo según el (número de) invitados. [Si hay muchos invitados, él gana mucho, ya sea en Shabat, festival o día intermedio. La halajá está de acuerdo con el primer tanna, que uno puede hacer tanto ainomlin como quiera en Shabat.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵין שׁוֹרִין אֶת הַחִלְתִּית בְּפוֹשְׁרִין, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַחֹמֶץ. וְאֵין שׁוֹרִין אֶת הַכַּרְשִׁינִין וְלֹא שָׁפִין אוֹתָן, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַכְּבָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַכַּלְכַּלָּה. אֵין כּוֹבְרִין אֶת הַתֶּבֶן בִּכְבָרָה, וְלֹא יִתְּנֶנּוּ עַל גַּבֵּי מָקוֹם גָּבוֹהַּ בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּרֵד הַמֹּץ, אֲבָל נוֹטֵל הוּא בִכְבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס:

No está permitido remojar chiltith (asafetida) en agua tibia. [Chiltith es caliente y comúnmente se come en lugares fríos. No está permitido remojarlo en Shabat porque da la apariencia de una actividad mundana.]; pero está permitido ponerlo en vinagre. Y no está permitido remojar los frijoles [en un recipiente para separar su psoleth (materia no deseada), que flota hasta la parte superior], y no está permitido frotarlos [con las manos para que la psoleth caiga, esto es barrenador.] Pero está permitido colocarlos en un tamiz o en una canasta (perforada), [a pesar de que la psoleth a veces cae a través de los agujeros y se tamiza por sí misma.] No está permitido tamizar el heno en un tamiz [Ellos haría heno de paja cortándolo con trineos trillando, las colas de los tallos se convertirían en heno], y no se puede colocar a una altura tal que la paja descienda. [La paja no es adecuada para la alimentación animal, y generalmente tamizarían el heno para extraerlo.] Pero él puede colocarlo (el heno) en un tamiz o en el pesebre, [incluso si la paja se cae sola; para "algo que no está destinado está permitido", según R. Shimon.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

גּוֹרְפִין מִלִּפְנֵי הַפְּטָם, וּמְסַלְּקִין לִצְדָדִין מִפְּנֵי הָרְעִי, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִין לִפְנֵי בְהֵמָה זוֹ בְּשַׁבָּת:

Está permitido raspar [el pesebre en Shabat] antes de engordar un buey, [para que el sedimento en el pesebre no se mezcle con el heno y la cebada que se coloca delante de él y haga que retroceda de la alimentación], y [el heno delante del animal] puede ser apartado [cuando hay abundancia de él, para que no sea pisoteado y manchado con excremento.] Estas son las palabras de R. Dossa; y los sabios lo prohíben. [Esto se refiere a ambos, sacar el pesebre y mover el heno a un lado. Y R. Dossa y los sabios difieren solo con un pesebre, pero con un pesebre terrestre, todos están de acuerdo en que uno no puede sacarlo, ya que podría llegar a hacer agujeros. Y los sabios decretan contra un pesebre en razón de (posiblemente él lo haga) un pesebre en tierra. La halajá está de acuerdo con los sabios.] (El alimento) se puede tomar de antes de una bestia y se debe colocar antes de una bestia diferente en Shabat. [Y no consideramos esto como un movimiento vano (en Shabat). Ciertamente no es vano, ya que un animal no rechaza los alimentos tomados de otro. Esto se aplica solo si lo toma antes de un asno y lo coloca antes de un buey, y similares, pero no al revés. Porque la comida del buey se ensucia con la saliva de su boca, y el asno no come de ella.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַקַּשׁ שֶׁעַל גַּבֵּי הַמִּטָּה, לֹא יְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ, אֶלָּא מְנַעְנְעוֹ בְגוּפוֹ. וְאִם הָיָה מַאֲכַל בְּהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין, מְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ. מַכְבֵּשׁ שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, מַתִּירִין, אֲבָל לֹא כוֹבְשִׁין. וְשֶׁל כּוֹבְסִין, לֹא יִגַּע בּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה מֻתָּר מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מַתִּיר אֶת כֻּלּוֹ וְשׁוֹמְטוֹ:

La paja en la cama [generalmente se usa como combustible, de modo que si uno desea moverla para que sea suave y cómoda para dormir], no debe moverla con la mano, [porque es muktzeh], pero él debe moverlo con su cuerpo, [con sus hombros, porque esto es "moverse desde un lado", lo que no se considera como movimiento (interdicto).] Pero si se hubiera designado como alimento para animales, o si hubiera un colchón o una hoja en él, [en cuyo caso está claro que la paja se había colocado allí para acostarse, su estado es el de un objeto (móvil), y], puede moverlo con su mano. Una prensa de ropa para el hogar—está permitido quitar [la ropa para usar en sábado], pero no presionar [la ropa al respecto, esta es una función del día laborable]; y la prensa de ropa de un lavandero—No puede ser tocado. [Porque se usa para enderezar la ropa y se presiona muy fuerte, de modo que quitarse la ropa de allí es como la stirah ("arrasar")]. R. Yehudah dice: Si se abriera (parcialmente) desde la víspera del sábado, puede abrir todo y sacarlo (su ropa). [La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]

RecursosPreguntar al rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorCapítulo siguiente