Comentario sobre Menajot 10:3
כֵּיצַד הָיוּ עוֹשִׂים. שְׁלוּחֵי בֵית דִּין יוֹצְאִים מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, וְעוֹשִׂים אוֹתוֹ כְרִיכוֹת בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נוֹחַ לִקְצֹר. וְכָל הָעֲיָרוֹת הַסְּמוּכוֹת לְשָׁם, מִתְכַּנְּסוֹת לְשָׁם, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִקְצָר בְּעֵסֶק גָּדוֹל. כֵּיוָן שֶׁחֲשֵׁכָה, אוֹמֵר לָהֶם, בָּא הַשָּׁמֶשׁ, אוֹמְרִים, הֵן. בָּא הַשָּׁמֶשׁ, אוֹמְרִים הֵן. מַגָּל זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. מַגָּל זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. קֻפָּה זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. קֻפָּה זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. בְּשַׁבָּת אוֹמֵר לָהֶם, שַׁבָּת זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. שַׁבָּת זוֹ, אוֹמְרִים הֵן. אֶקְצֹר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ קְצֹר. אֶקְצֹר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ קְצֹר. שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר, וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ הֵן, הֵן, הֵן. וְכָל כָּךְ לָמָּה. מִפְּנֵי הַבַּיְתוֹסִים, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים, אֵין קְצִירַת הָעֹמֶר בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב:
¿Cómo harían [la cosecha del omer ]? Los agentes de la corte saldrían en la víspera de las vacaciones y los harían en paquetes mientras todavía estaban unidos al suelo para que fueran fáciles de cortar. Y todas las ciudades que estaban cerca de allí vendrían para que se cortara con una gran fanfarria. Una vez que oscurecía, [el segador] les decía: "¿Se ha puesto el sol?" y ellos contestaban "¡Sí!" ¿Se ha puesto el sol? y respondían "¡Sí!" "¿Con esto una hoz?" y respondían "¡Sí!", "¿Con esto una hoz?" y respondían "¡Sí!" "¿En esto una canasta?", Y ellos respondían "¡Sí!", "¿En esto una canasta?" y respondían "¡Sí!" En Shabat, les decía: "¿Es Shabat?" y respondían "¡Sí!", "¿Es Shabat?" y respondían "¡Sí!" "¿Debo cosechar?" y respondían "¡Cosecha!" "¿Debo cosechar?" y respondían "¡Cosecha!" Tres veces por cada pregunta y respondían: "¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!" ¿Porque tanto? Para demostrar que estaba equivocado, el Baitusim [una secta similar a los saduceos, que rechazaron la Torá Oral] que diría que el omer solo fue cosechado [el día] después del [primer día de Pesaj].
Bartenura on Mishnah Menachot
English Explanation of Mishnah Menachot
The agents of the court used to go out on the day before the festival and tie the unreaped grain in bunches to make it the easier to reap.
All the inhabitants of the towns near by assembled there, so that it might be reaped with a great demonstration.
As soon as it became dark he says to them: “Has the sun set?” And they answer, “Yes.” “Has the sun set?” And they answer, “Yes.” “With this sickle?” And they answer, “Yes.” “With this sickle?” And they answer, “Yes.” “Into this basket?” And they answer, “Yes.” “Into this basket?” And they answer, “Yes.”
On the Sabbath he says to them, “On this Sabbath?” And they answer, “Yes.” “On this Sabbath?” And they answer, “Yes.” “Shall I reap?” And they answer, “Reap.” “Shall I reap?” And they answer, “Reap.”
He repeated every matter three times, and they answer, “yes, yes, yes.”
And why all of this? Because of the Boethusians who held that the reaping of the omer was not to take place at the conclusion of the [first day of the] festival.
This mishnah describes the procedure that preceded the harvesting of the omer.
The end of this mishnah explains why they would make such a spectacle out of what is quite a simple act. The Boethusians were a group of Jews either similar to or identical with the Sadducees. As I stated in my introduction to yesterday’s mishnah, the Sadducees held that the omer was harvested on the Sabbath that followed the first day of the festival, and not on the evening after the first day of the festival.
According to our mishnah, they would make an exaggerated demonstration of reaping the omer in order to let people know that the halakhah was according to the Pharisees and not the Sadducees. These acts were polemical acts against a rival group of Jews. We should note that we don’t know if this was how the omer was actually harvested in Temple times. All we know is that this is how the rabbis envisioned it happening.
The mishnah itself is easily understood and therefore I have not commented below.