Mishná
Mishná

Comentario sobre Ketubot 8:5

נָפְלוּ לָהּ עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. נָפְלוּ לָהּ זֵיתִים וּגְפָנִים זְקֵנִים, יִמָּכְרוּ לְעֵצִים וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהוּא אוֹכֵל פֵּרוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא תִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁבַח בֵּית אָבִיהָ. הַמּוֹצִיא הוֹצָאוֹת עַל נִכְסֵי אִשְׁתּוֹ, הוֹצִיא הַרְבֵּה וְאָכַל קִמְעָא, קִמְעָא וְאָכַל הַרְבֵּה, מַה שֶּׁהוֹצִיא הוֹצִיא, וּמַה שֶּׁאָכַל אָכָל. הוֹצִיא וְלֹא אָכַל, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל:

Si le cayeron a ella, viejos esclavos y esclavas, se venden, y se les compra tierra, y él come frutas. R. Shimon b. Gamliel dice: No se pueden vender, porque son el "orgullo" de la casa de su padre. [Ella puede evitarlo. La halajá está de acuerdo con él.] Si le cayeron viejos olivos (árboles) y enredaderas, se venden por madera y se les compra tierra y él come frutos. R. Yehudah dice: No se deben vender, porque son el "orgullo" de la casa de su padre. [La halajá está de acuerdo con él.] Si uno gastara dinero en la propiedad de su esposa— si gastó mucho y comió poco, [incluso un minuto de montaje], o si gastó un poco y comió mucho —lo que gastó lo gastó y lo que comió lo comió. Si gastó y no comió, jura cuánto gastó y tomó. [Este juramento es similar al juramento de la Torá. Esto es así cuando la apreciación fue tanto como el gasto o más; pero si el gasto fue más que la apreciación, hace un juramento de la Torá que realizó contra la apreciación, y toma solo la cantidad de la apreciación y pierde el resto. Y todo esto es cuando el esposo se divorció de ella. Pero si ella se rebeló, si el esposo comió o no, él jura cuánto gastó y toma en contra de la apreciación. Y en la propiedad tzon-barzel (mortmain), toda la apreciación es suya, porque decimos: "Si aumentaron (en valor), aumentaron para él"].

Bartenura on Mishnah Ketubot

רבן שמעון בן גמליאל אומר לא תמכור – she can prevent/detain it and the Halakha is according to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

Introduction The first section of this mishnah deals with a woman who inherits slaves to old to work or trees that are too old to produce fruit. The second part of the mishnah deals with the expenditures that the husband puts out in taking care of his wife’s property.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

רבי יהודה אומר לא תמכור – and the Halakha is according to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

If she inherited old slaves or female slaves, they are to be sold, and land purchased with the proceeds, and the husband can enjoy the usufruct. Rabban Shimon ben Gamaliel says: she need not sell them, because they are the glory of her father’s house. If a woman inherited old slaves who can no longer perform real work, the husband might want to sell them so that he will receive greater usufruct. According to the first opinion in the mishnah, he has a right to sell these slaves and to use the proceeds to buy land. In such a manner her property will also be preserved for the slaves would have soon died in any case. However, one doubts whether the sale would be very profitable in any case. Rabban Shimon ben Gamaliel rules that the woman can demand that the slaves be kept, since they are a sign of her family’s ancestral wealth. Although they cannot now perform a significant amount of work, their connection to the family and to the family’s honor gives the woman the right to retain them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

קימעא – a small amount and even just a little bit.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

If she inherited old olive-trees or vines they must be sold, and land purchased with the proceeds, and the husband can enjoy the usufruct. Rabbi Judah says: she need not sell them, because they are the glory of her paternal house. This section teaches the same rule with regard to old vines and olive trees. Again the husband would want to sell them to increase his usufruct.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Ketubot

ישבע במה הוציא ויטול – and this oath is similar to the Torah and these words [regard] that there was improvement/gain corresponding to the [financial] outlay or more, but if the outlay was greater than the improvement/gain, he should take the oath of the Torah that he made an outlay corresponding to the improvement/gain, and he should take corresponding to the improvement/gain and the rest he loses. And all of this [occurs] when the husband divorced her. But if she rebelled, whether the husband consumed or whether he did not consume, he should take an oath how much he spent and take corresponding to the improvement/gain and in property of mort-main, all the improvement/gain belongs to the husband, for we say, that if he increased [his outlay], he increased for himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Ketubot

He who spent money in connection with his wife’s property, whether he spent much and consumed little, [or spent] little and consumed much, what he has spent he has spent, and what he has consumed he has consumed. If he spent but did not consume he may take an oath as to how much he has spent and receive compensation. If a husband has expenditures in managing his wife’s property, he cannot recoup those expenditures from the wife’s property (meaning the principle). However, this is only if he also consumes the usufruct. If he does not, he may receive compensation by taking an oath as to how much he spent. The Talmud teaches that he cannot recoup more than the gain in the value of the property. In other words, if he dug a irrigation system that cost 100 zuz, and thereby raised the value of the field by 75 zuz, he only receives 75 zuz. If he raised the value by 125 zuz, he receives 100, the amount of his expenditures.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente