Terumot 8
הָאִשָּׁה שֶׁהָיְתָה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה, בָּאוּ וְאָמְרוּ לָהּ, מֵת בַּעְלִיךְ אוֹ גֵרְשֵׁךְ, וְכֵן הָעֶבֶד שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וּבָאוּ וְאָמְרוּ לוֹ, מֵת רַבָּךְ, אוֹ מְכָרָךְ לְיִשְׂרָאֵל, אוֹ נְתָנָךְ בְּמַתָּנָה, אוֹ עֲשָׂאָךְ בֶּן חוֹרִין. וְכֵן כֹּהֵן שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וְנוֹדַע שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְחַיֵּב קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ פּוֹטֵר. הָיָה עוֹמֵד וּמַקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְנוֹדַע שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, פְּסוּלִים. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מַכְשִׁיר. נוֹדַע שֶׁהוּא בַעַל מוּם, עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה:
Wenn eine Frau Terumah aß und jemand kam und ihr sagte: "Ihr Mann ist gestorben" oder "[er] hat sich von Ihnen scheiden lassen", und auch wenn ein Sklave Terumah aß und jemand kam und ihm sagte: "Dein Meister ist gestorben" oder "[er] hat dich an einen Israeliten [Nicht-Priester verkauft, dessen Sklaven Terumah nicht essen dürfen ]" oder "[er] hat dich geschenkt" oder "[er] hat dich gemacht ein Freeman ", und auch wenn ein Kohen [Priester] Terumah aß und bekannt wurde, dass er [nicht berechtigt ist, Terumah zu essen, weil er] der Sohn einer geschiedenen Person oder einer Chalutzah [einer kinderlosen Witwe, deren Bruder in Das Gesetz hat eine Scheidungszeremonie durchgeführt, um sein Erfordernis, sie zu heiraten, nicht zu erfüllen. Rabbi Eliezer verpflichtet ihn, den Hauptwert und den fünften zu zahlen. Rabbi Yehoshua befreit ihn. Wenn er auf dem Altar stand und opferte und bekannt wurde, dass er der Sohn einer geschiedenen Person oder einer Chalutzah ist , sagt Rabbi Eliezer, dass alle Opfer, die er auf dem Altar darbrachte, ungültig sind. Rabbi Yehoshua hält sie für gültig. Wenn [alternativ] bekannt wurde, dass er einen physischen Defekt besitzt, ist sein Angebot ungültig.
וְכֻלָּם, שֶׁהָיְתָה תְרוּמָה בְתוֹךְ פִּיהֶם, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִבְלְעוּ. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִפְלֹטוּ. אָמְרוּ לוֹ, נִטְמֵאתָ וְנִטְמֵאת תְּרוּמָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִבְלָע. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִפְלֹט. טָמֵא הָיִיתָ וּטְמֵאָה הָיְתָה תְרוּמָה, אוֹ נוֹדַע שֶׁהוּא טֶבֶל, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, אוֹ שֶׁטָּעַם טַעַם פִּשְׁפֵּשׁ לְתוֹךְ פִּיו, הֲרֵי זֶה יִפְלֹט:
Und in all diesen Fällen, wenn Terumah in ihrem Mund war, sagt Rabbi Eliezer, dass sie [es] schlucken könnten. Rabbi Yehoshua sagt, sie müssen es ausspucken. Wenn ihm jemand sagt: "Sie sind gerade unrein geworden und die Terumah ist gerade unrein geworden", sagt Rabbi Eliezer, er könne [es] schlucken. Rabbi Yehoshua sagt, er müsse es ausspucken. [Wenn ihm jemand sagt: "Sie waren bereits unrein und die Terumah war bereits unrein", oder wenn bekannt wurde, dass es sich um ein Produkt ohne Zehnten handelt, oder um Ma'aser Rishon [den ersten Zehnten, der dem Leviten gegeben werden muss], von dem Nr Terumah [für den priesterlichen Verzehr geweihtes Produkt ] wurde genommen, oder Ma'aser Sheni [zweiter Zehnte, der in Jerusalem gegessen werden muss] oder Hekdesh [geweihte Spende], die nicht eingelöst wurden, oder wenn er den Geschmack eines Insekts in seinem Mund schmeckte muss er [die Terumah ] ausspucken .
הָיָה אוֹכֵל בְּאֶשְׁכּוֹל וְנִכְנַס מִן הַגִּנָּה לֶחָצֵר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִגְמֹר. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לֹא יִגְמֹר. חֲשֵׁכָה לֵילֵי שַׁבָּת, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יִגְמֹר. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, לֹא יִגְמֹר:
Wenn jemand eine Traube aß und aus dem Garten in den Hof kam, sagt Rabbi Eliezer, er könnte [die Traube] beenden. Rabbi Yehoshua sagt, dass er möglicherweise nicht fertig wird. Wenn sich der Schabbatabend verdunkelt [während er isst], sagt Rabbi Eliezer, er könnte fertig werden. Rabbi Yehoshua sagt, dass er möglicherweise nicht fertig wird.
יַיִן שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנִּתְגַּלָּה, יִשָּׁפֵךְ, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁל חֻלִּין. שְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין אֲסוּרִים מִשּׁוּם גִּלּוּי, הַמַּיִם וְהַיַּיִן וְהֶחָלָב. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין מֻתָּרִים. כַּמָּה יִשְׁהוּ וְיִהְיוּ אֲסוּרִין, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא הָרַחַשׁ מִמָּקוֹם קָרוֹב וְיִשְׁתֶּה:
Wenn Wein, der Terumah ist, unbedeckt bleibt, muss er ausgegossen werden. Es ist nicht notwendig, dies zu sagen, wenn es sich um Chulin [nicht heiliges Produkt] handelt. Drei Arten von Flüssigkeiten werden verboten, wenn sie nicht abgedeckt werden: Wasser, Wein und Milch. Alle anderen Flüssigkeiten [auch wenn sie nicht abgedeckt sind] sind zulässig. Wie lange müssen sie [unbedeckt] bleiben, damit sie verboten werden? Solange es dauern würde, bis eine Schlange aus einem nahe gelegenen Ort herauskommt und [davon] trinkt.
שִׁעוּר הַמַּיִם הַמְגֻלִּין, כְּדֵי שֶׁתֹּאבַד בָּהֶם הַמָּרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, בְּכֵלִים, כָּל שֶׁהֵן, וּבַקַּרְקָעוֹת, אַרְבָּעִים סְאָה:
Die Menge an Wasser, die unbedeckt bleiben kann [ohne verboten zu werden], ist [größer oder gleich] der Menge, die das Gift darin neutralisieren kann. Rabbi Yosi sagt, in Schiffen sind alle [Wassermengen verboten], und im Boden sind vierzig Se'ah [spezifische Volumeneinheit, die Mindestmenge an Wasser, die unbedeckt bleiben darf und noch erlaubt ist].
נִקּוּרֵי תְאֵנִים וַעֲנָבִים וְקִשּׁוּאִין וְהַדְּלוּעִין וְהָאֲבַטִּיחִים וְהַמְּלָפְפוֹנוֹת, אֲפִלּוּ הֵם כִּכָּר, אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, אֶחָד תָּלוּשׁ וְאֶחָד מְחֻבָּר, כָּל שֶׁיֶּשׁ בּוֹ לֵחָה, אָסוּר. וּנְשׁוּכַת הַנָּחָשׁ, אֲסוּרָה, מִפְּנֵי סַכָּנַת נְפָשׁוֹת:
Bissspuren in Feigen, Trauben, Gurken, Kürbissen, Melonen oder Gurkenmelonen, auch wenn sie [die Frucht] so viel wie ein Kikar sind , entweder groß oder klein, entweder entwurzelt oder verwurzelt, alles, was Feuchtigkeit enthält, ist verboten. [Ein Tier], das von einer Schlange gebissen wird, ist wegen der Lebensgefahr verboten.
הַמְשַׁמֶּרֶת שֶׁל יַיִן, אֲסוּרָה מִשּׁוּם גִּלּוּי. רַבִּי נְחֶמְיָה מַתִּיר:
Ein Filter [als Abdeckung verwendet] für Wein, [der Wein] wird verboten, wenn er nicht abgedeckt wird. Rabbi Nekhemiah erlaubt es.
חָבִית שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנּוֹלַד בָּהּ סְפֵק טֻמְאָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אִם הָיְתָה מֻנַּחַת בִּמְקוֹם תֻּרְפָּה, יַנִּיחֶנָּה בְּמָקוֹם הַמֻּצְנָע, וְאִם הָיְתָה מְגֻלָּה, יְכַסֶּנָּה. וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, אִם הָיְתָה מֻנַּחַת בְּמָקוֹם מֻצְנָע, יַנִּיחֶנָּה בִּמְקוֹם תֻּרְפָּה, וְאִם הָיְתָה מְכֻסָּה, יְגַלֶּנָּה. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַל יְחַדֵּשׁ בָּהּ דָּבָר:
Ein Gefäß von Terumah , das eine Chance entwickelt hat, dass es unrein ist: Rabbi Eliezer sagt, wenn es an einem vernachlässigten Ort deponiert worden wäre, sollte man es an einem verborgenen Ort deponieren; und wenn es aufgedeckt wurde, sollte man es abdecken. Rabbi Yehoshua sagt, wenn es an einem verborgenen Ort deponiert worden wäre, sollte man es an einem vernachlässigten Ort deponieren; und wenn es bedeckt war, sollte man es aufdecken. Rabban Gamliel sagt, man sollte nichts Neues machen.
חָבִית שֶׁנִּשְׁבְּרָה בַּגַּת הָעֶלְיוֹנָה, וְהַתַּחְתּוֹנָה טְמֵאָה, מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאִם יְכוֹלִים לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה, יַצִּיל. וְאִם לָאו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תֵּרֵד וְתִטַּמֵּא, וְאַל יְטַמְּאֶנָּה בְיָדָיו:
Ein Gefäß [von Terumah ], das in der oberen Wanne [einer Weinpresse] und in der unteren Wanne zerbrochen war, war unrein: Rabbi Eliezer und Rabbi Yehoshua sind sich einig, dass man mindestens eine Revi'it [spezifische Volumeneinheit “ sparen kann ] davon in Reinheit sollte man es retten. Aber wenn nicht: Rabbi Eliezer sagt: Lass es herabfließen und unrein werden [von selbst] und lass ihn es nicht mit seinen eigenen Händen beschmutzen.
וְכֵן חָבִית שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁנִּשְׁפְּכָה, מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁאִם יָכוֹל לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה, יַצִּיל. וְאִם לָאו, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תֵּרֵד וְתִבָּלַע, וְאַל יְבַלְּעֶנָּה בְיָדָיו:
Ebenso ein Gefäß mit [ Terumah ] Öl, das verschüttet wurde: Rabbi Eliezer und Rabbi Yehoshua sind sich einig, dass man es retten sollte, wenn man mindestens einen Revi'it davon in Reinheit retten kann. Aber wenn nicht: Rabbi Eliezer sagt: Lass es fließen und absorbiert werden, und lass ihn es nicht mit seinen eigenen Händen absorbieren.
וְעַל זוֹ וְעַל זוֹ אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, לֹא זוֹ הִיא תְרוּמָה שֶׁאֲנִי מֻזְהָר עָלֶיהָ מִלְּטַמְּאָהּ, אֶלָּא מִלְּאָכְלָהּ. וּבַל תְּטַמְּאָהּ כֵּיצַד, הָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְכִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה בְיָדוֹ, אָמַר לוֹ נָכְרִי, תֶּן לִי אַחַת מֵהֶן וַאֲטַמְּאָהּ, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֲנִי מְטַמֵּא אֶת כֻּלָּהּ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יְטַמֵּא אֶת כֻּלָּהּ, וְאַל יִתֶּן לוֹ אַחַת מֵהֶן וִיטַמֵּא. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, יַנִּיחַ לְפָנָיו אַחַת מֵהֶן עַל הַסָּלַע:
In Bezug auf diesen und jenen Fall sagte Rabbi Yehoshua: Dies ist nicht die Art von Terumah, über die ich gewarnt werde, sie zu beschmutzen , sondern sie zu essen. Und in welchem Fall gilt "Nicht beschmutzen"? Wenn einer mit Terumah- Broten in der Hand von Ort zu Ort ging und ein Nichtjude zu ihm sagte: „Gib mir eines davon, und ich werde es beschmutzen; denn wenn nicht, werde ich sie alle beschmutzen. “ Rabbi Eliezer sagt, lass ihn sie alle beschmutzen und gib ihm keinen von ihnen zum Beflecken. Aber Rabbi Yehoshua sagt: Er sollte einen von ihnen auf einen Felsen legen.
וְכֵן נָשִׁים שֶׁאָמְרוּ לָהֶם נָכְרִים, תְּנוּ אַחַת מִכֶּם וּנְטַמֵּא, וְאִם לָאו, הֲרֵי אָנוּ מְטַמְּאִים אֶת כֻּלְּכֶם, יְטַמְּאוּ אֶת כֻּלָּן, וְאַל יִמְסְרוּ לָהֶם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל:
Ebenso Frauen, denen von Nichtjuden gesagt wurde: „Gib uns eine von euch, damit wir sie beschmutzen können; denn wenn nicht, werden wir euch alle beschmutzen “, lassen Sie [die Nichtjuden] sie alle beschmutzen und übergeben Sie ihnen nicht eine Seele aus Israel.