Mischna
Mischna

Terumot 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָאוֹכֵל תְּרוּמָה מֵזִיד, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:

Wer absichtlich Terumah isst, muss den Hauptwert bezahlen, muss aber nicht den [zusätzlichen] fünften bezahlen. Die Tashlumin [Zahlungen für das, was zu Unrecht gegessen wurde] sind Chulin [nicht heilige Produkte], und wenn der Priester auf [die Zahlungen] verzichten möchte, kann er darauf verzichten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל וְאַחַר כָּךְ אָכְלָה תְרוּמָה, מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָהּ מְשַׁלֶּמֶת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בִּשְׂרֵפָה. נִשֵּׂאת לְאֶחָד מִכָּל הַפְּסוּלִין, מְשַׁלֶּמֶת קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָהּ בְּחֶנֶק, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זוֹ וָזוֹ מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינָן מְשַׁלְּמוֹת אֶת הַחֹמֶשׁ, וּמִיתָתָן בִּשְׂרֵפָה:

Als Tochter eines Priesters, der einen Israeliten geheiratet und danach Terumah gegessen hat , muss sie den Hauptwert zahlen, zahlt aber nicht den [zusätzlichen] fünften. Ihr Tod [Strafe, wenn sie Ehebruch begeht] ist durch Verbrennen. Wenn sie eine der Unzulässigen geheiratet hat [um eine Tochter eines Priesters zu heiraten], muss sie den Hauptwert und die fünfte bezahlen, und ihr Tod [Strafe] erfolgt durch Würgen. Dies sind die Worte von Rabbi Meir. Die Weisen sagen, dass beide Fälle den Hauptwert zahlen müssen, aber nicht den fünften, und ihr Tod ist durch Verbrennen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמַּאֲכִיל אֶת בָּנָיו קְטַנִּים, וְאֶת עֲבָדָיו בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, הָאוֹכֵל תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ, וְהָאוֹכֵל פָּחוֹת מִכַּזַּיִת תְּרוּמָה, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ. וְהַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:

Einer, der speist Terumah seine kleine Kinder oder seinen Sklaven, ob sie Erwachsene oder jung sind, sowie derjenige, der isst Terumah von Chutz LaAretz [außerhalb des Landes Israels], und derjenige, der isst weniger als ein Olive-bulk von Terumah , muss den Hauptwert zurückzahlen, muss aber nicht den fünften bezahlen. Die Tashlumin sind Chulin , und wenn der Priester auf die Zahlungen verzichten möchte, kann er darauf verzichten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

זֶה הַכְּלָל, כָּל הַמְשַׁלֵּם קֶרֶן וְחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין תְּרוּמָה, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, אֵינוֹ מוֹחֵל. וְכָל הַמְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶת הַחֹמֶשׁ, הַתַּשְׁלוּמִין חֻלִּין, אִם רָצָה הַכֹּהֵן לִמְחֹל, מוֹחֵל:

Dies ist das allgemeine Prinzip: Wenn man sowohl den Hauptwert als auch den fünften zahlen muss, sind die Tashlumin Terumah , und wenn der Priester auf die Zahlungen verzichten möchte, darf er nicht darauf verzichten. Aber wenn man den Hauptwert zahlen muss und nicht den fünften, bleiben die Tashlumin Chulin , und wenn der Priester auf die Zahlungen verzichten möchte, kann er darauf verzichten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁתֵּי קֻפּוֹת, אַחַת שֶׁל תְּרוּמָה וְאַחַת שֶׁל חֻלִּין, שֶׁנָּפְלָה סְאָה תְרוּמָה לְתוֹךְ אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ לְאֵיזוֹ מֵהֶן נָפְלָה, הֲרֵי אֲנִי אוֹמֵר, לְתוֹךְ שֶׁל תְּרוּמָה נָפְלָה. אֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ הִיא שֶׁל תְּרוּמָה וְאֵיזוֹ הִיא שֶׁל חֻלִּין, אָכַל אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטְרָהּ. אָכַל אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. אָכַל אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, מְשַׁלֵּם כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:

Wenn es zwei Körbe gab, einen von Terumah und einen von Chulin , und eine Se'ah [spezifische Volumeneinheit] von Terumah fiel in einen von ihnen, aber es ist nicht bekannt, in welchen es fiel, siehe, ich kann annehmen, dass es hatte in die der Terumah gefallen . [Wenn] es nicht bekannt ist, welches von Terumah und welches von Chulin war , wenn er von einem von ihnen isst, ist er befreit, und der zweite [Korb] wird wie [wenn es] Terumah behandelt und erfordert Challah [Teig, der sein muss für den Priester beiseite legen], die Worte von Rabbi Meir. Aber Rabbi Yosi befreit. Wenn eine andere Person aus dem zweiten Korb isst, ist sie befreit. Wenn ein Mann von beiden gegessen hat, muss er nach dem Wert des kleineren der beiden zurückzahlen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נָפְלָה אַחַת מֵהֶן לְתוֹךְ הַחֻלִּין, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. נָפְלָה שְׁנִיָּה לְמָקוֹם אַחֵר, אֵינָהּ מְדַמַּעְתָּן. נָפְלוּ שְׁתֵּיהֶן לְמָקוֹם אֶחָד, מְדַמְּעוֹת כַּקְּטַנָּה שֶׁבִּשְׁתֵּיהֶן:

Wenn einer dieser [Körbe] in Chulin gefallen ist , wird er nicht zu Demai [Erzeugnis, aus dem nicht sicher ist, ob bereits der Zehnte genommen wurde], und der zweite [Korb] wird als [wenn es] Terumah behandelt und erfordert Challah . die Worte von Rabbi Meir. Rabbi Yosi befreit. Wenn der zweite [Korb] an einen anderen Ort [das ist Chulin ] fällt, macht er [diesen anderen Ort] nicht Demai . Wenn beide an einen Ort fallen, machen sie es Demai entsprechend dem kleineren der beiden.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

זָרַע אֶת אַחַת מֵהֶן, פָּטוּר, וְהַשְּׁנִיָּה, נוֹהֵג בָּהּ בִּתְרוּמָה, וְחַיֶּבֶת בְּחַלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. זָרַע אַחֵר אֶת הַשְּׁנִיָּה, פָּטוּר. זָרַע אֶחָד אֶת שְׁתֵּיהֶן, בְּדָבָר שֶׁזַּרְעוֹ כָלֶה, מֻתָּר, וּבְדָבָר שֶׁאֵין זַרְעוֹ כָלֶה. אָסוּר:

Einer, der einen dieser [Körbe] als Samen verwendet hat, ist befreit, und der zweite wird so behandelt, als wäre es Terumah und erfordert Challah , die Worte von Rabbi Meir. Aber Rabbi Yosi befreit. Wenn eine andere Person die zweite als Samen verwendet, ist sie befreit. Wenn ein Mann beides als Samen verwendet, wenn es von einer Art ist, deren Samen [im Boden] zerfällt, ist es erlaubt, aber wenn es von der Art ist, deren Samen sich nicht auflöst, ist es verboten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel