Tahorot 4
הַזּוֹרֵק טֻמְאָה מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּכָּר לְבֵין הַמַּפְתְּחוֹת, טָמֵא. מַפְתֵּחַ לְבֵין הַכִּכָּרוֹת, טָהוֹר:
Wer eine Unreinheit von Ort zu Ort wirft, [wie] ein [reines] Brot in [eine Sammlung unreiner] Schlüssel oder einen [unreinen] Schlüssel in [eine Sammlung reiner] Brote, wird als rein angenommen. Rabbi Yehuda sagt: Ein Laib in [unreine] Schlüssel ist unrein, aber ein Schlüssel in [reine] Brote, [sie sind] rein.
הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה וּמְהַלֶּכֶת עַל גַּבֵּי כִכָּרוֹת שֶׁל תְּרוּמָה, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:
Wenn sich im Maul eines Wiesels ein Ungeziefer befindet und es auf Terumah- Broten läuft und es ungewiss ist, ob es sie berührt hat oder nicht, ist seine Ungewissheit rein [dh der Reinheitsstatus der Brote ist ungewiss und daher rein] .
הַשֶּׁרֶץ בְּפִי הַחֻלְדָּה, וְהַנְּבֵלָה בְּפִי הַכֶּלֶב, וְעָבְרוּ בֵין הַטְּהוֹרִים, אוֹ שֶׁעָבְרוּ טְהוֹרִים בֵּינֵיהֶן, סְפֵקָן טָהוֹר, מִפְּנֵי שֶׁאֵין לַטֻּמְאָה מָקוֹם. הָיוּ מְנַקְּרִין בָּהֶן עַל הָאָרֶץ וְאָמַר, הָלַכְתִּי לַמָּקוֹם הַלָּז וְאֵינִי יוֹדֵעַ אִם נָגַעְתִּי אִם לֹא נָגַעְתִּי, סְפֵקוֹ טָמֵא, מִפְּנֵי שֶׁיֵּשׁ לַטֻּמְאָה מָקוֹם:
Wenn sich im Maul eines Wiesels ein Ungeziefer oder im Maul eines Hundes ein Tierkadaver befindet und sie zwischen reinen Dingen oder reinen Dingen zwischen ihnen vorbeikamen, ist ihre Unsicherheit rein [dh ihr Reinheitsstatus ist ungewiss und daher rein], weil die Verunreinigung keinen [festen] Platz hat. Wenn sie [der Hund oder das Wiesel] am Boden nach ihnen [den toten Tieren] suchten und jemand sagte: "Ich bin an diesen Ort gegangen, aber ich weiß nicht, ob ich [das Ungeziefer oder den Kadaver] berührt habe oder ich Berühren Sie es nicht, sein Unsicherheit ist unrein [dh sein Reinheitsstatus ist unsicher und daher unrein], weil die Verunreinigung einen [festen] Platz hat.
כַּזַּיִת מִן הַמֵּת בְּפִי הָעוֹרֵב, סָפֵק הֶאֱהִיל עַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, סְפֵק אָדָם, טָמֵא, סְפֵק כֵּלִים, טָהוֹר. הַמְמַלֵּא בַעֲשָׂרָה דְלָיִים וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בְּאַחַד מֵהֶן, הוּא טָמֵא וְכֻלָּן טְהוֹרִין. הַמְעָרֶה מִכְּלִי לִכְלִי וְנִמְצָא שֶׁרֶץ בַּתַּחְתּוֹן, הָעֶלְיוֹן טָהוֹר:
Wenn sich im Mund eines Raben das Volumen einer Leiche einer Olive befindet und es ungewiss ist, ob sie sich in einem geschlossenen Raum über einer Person oder über Gefäßen in einem privaten Bereich befand [was sie unrein gemacht hätte], ist die Unsicherheit der Person unrein [dh der Reinheitsstatus der Person ist ungewiss und daher unrein]; Die Unsicherheit der Gefäße ist rein [dh ihr Reinheitsstatus ist ungewiss und daher rein]. Wenn man zehn Eimer [aus einem Brunnen] füllt und ein Ungeziefer in einem von ihnen gefunden wird, ist es [der Eimer, in dem es gefunden wurde] unrein und sie [der Rest] sind alle rein. Einer, der von einem Gefäß zum anderen gießt und im unteren ein Ungeziefer gefunden hat, das obere ist rein.
עַל שִׁשָּׁה סְפֵקוֹת שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. עַל סְפֵק בֵּית הַפְּרָס, וְעַל סְפֵק עָפָר הַבָּא מֵאֶרֶץ הָעַמִּים, עַל סְפֵק בִּגְדֵי עַם הָאָרֶץ, עַל סְפֵק כֵּלִים הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק הָרֻקִּין הַנִּמְצָאִין, עַל סְפֵק מֵי רַגְלֵי אָדָם שֶׁהֵן כְּנֶגֶד מֵי רַגְלֵי בְהֵמָה. עַל וַדַּאי מַגָּעָן שֶׁהוּא סְפֵק טֻמְאָתָן, שׂוֹרְפִין אֶת הַתְּרוּמָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל סְפֵק מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, תּוֹלִין. וּבִרְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר:
Für sechs Unsicherheiten [in Bezug auf den Reinheitsstatus] wird Terumah verbrannt: für die Unsicherheit eines gepflügten Friedhofs und für die Unsicherheit des Schmutzes, der aus den Ländern der Nationen [dh außerhalb Israels] kam, für die Unsicherheit der Kleidung einer verlernten Person und für die Unsicherheit gefundener Gefäße, für die Unsicherheit gefundener Speichel, für die Unsicherheit menschlichen Urins, der gegenüber dem Urin eines Tieres gefunden wurde [wodurch es ermöglicht wird, ihn eindeutig als menschlichen Urin zu identifizieren]. In [Fällen, in denen] die Gewissheit besteht, dass eine dieser Substanzen [ Terumah ] berührt , was [daher die Ursache] einer Unsicherheit hinsichtlich ihres Verunreinigungsstatus ist, wird die Terumah verbrannt. Rabbi Yose sagt: In einem privaten Bereich wird [die Terumah verbrannt], selbst in [Fällen, in denen] eine Unsicherheit besteht, die sie berührt haben. Aber die Weisen sagen: In einem privaten Bereich [wenn es eine Ungewissheit gibt, die sie berührt haben] suspendieren wir [dh verbrennen oder essen die Terumah nicht ], aber in einem öffentlichen Bereich ist es rein.
שְׁנֵי רֻקִּין, אֶחָד טָמֵא וְאֶחָד טָהוֹר, תּוֹלִין עַל מַגָּעָן וְעַל מַשָּׂאָן וְעַל הֶסֵּטָן בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְעַל מַגָּעָן בִּרְשׁוּת הָרַבִּים בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִין, וְעַל מַשָּׂאָן בֵּין לַחִין וּבֵין יְבֵשִׁין. הָיָה רֹק יְחִידִי וְנָגַע בּוֹ וּנְשָׂאוֹ וְהִסִּיטוֹ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, שׂוֹרְפִין עָלָיו אֶת הַתְּרוּמָה, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד:
Wenn es zwei Spucke gibt, eine, die unrein ist [wie jede gefundene Spucke, wie in der vorherigen Mischna zu sehen], und die andere rein [wo bekannt ist, dass sie von einer reinen Person stammt], suspendieren wir [und verbrennen oder essen sie nicht terumah ] für ihr Berühren, Tragen oder Bewegen in einem privaten Bereich [wenn diese Unsicherheit darüber besteht, ob es sich um den unreinen Speichel oder den reinen handelt]; und [die gleiche Regel gilt auch in Fällen von Unsicherheit bezüglich] ihrer Berührung in einem öffentlichen Bereich, wenn sie feucht sind, und für ihr Tragen, wenn sie entweder feucht oder trocken sind. Wenn es nur einen Speichel gab und jemand ihn berührte, trug oder im öffentlichen Bereich bewegte , wird Terumah [mit dem er dann in Kontakt kam] auf seinem Konto verbrannt, und sicherlich, wenn dies in einem privaten Bereich geschah [ist es auch verbrannt].
אֵלּוּ סְפֵקוֹת שֶׁטִּהֲרוּ חֲכָמִים. סְפֵק מַיִם שְׁאוּבִים לַמִּקְוֶה. סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. סְפֵק מַשְׁקִין, לִטָּמֵא, טָמֵא, וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. סְפֵק יָדַיִם, לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטַּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים. סְפֵק הַחֻלִּין. סְפֵק שְׁרָצִים. סְפֵק נְגָעִים. סְפֵק נְזִירוּת. סְפֵק בְּכוֹרוֹת. וּסְפֵק קָרְבָּנוֹת:
Die folgenden Unsicherheiten [in Bezug auf den Verunreinigungsstatus] wurden von den Weisen für rein erklärt: die Unsicherheit von gezogenem Wasser für eine Mikwe [ein Pool zum rituellen Eintauchen, der natürliches, nicht gezogenes Wasser enthalten muss; Die Unsicherheit ist ein Fall, in dem es ungewiss ist, ob eine Mikwe genug gezogenes Wasser enthält, um sie daran zu hindern, diejenigen zu reinigen, in die sie eingetaucht ist. die Unsicherheit einer auf der Wasseroberfläche schwimmenden Verunreinigung; die Unsicherheit von Flüssigkeiten darüber, ob sie selbst unrein geworden sind - solche [Flüssigkeiten] sind unrein, und [die Unsicherheit] darüber, ob sie [etwas anderes] unrein gemacht haben - solche [Gegenstände] sind rein; die Ungewissheit der Hände darüber, ob sie selbst unrein geworden sind oder [etwas] unrein gemacht haben oder selbst rein geworden sind, [in allen drei Fällen] sind sie rein; die Unsicherheit des öffentlichen Bereichs [dh eine Unsicherheit bezüglich des Reinheitsstatus, die erzeugt wurde, als etwas gemeinfrei war]; die Unsicherheit bezüglich [des Reinheitsstatus von etwas, das mit etwas in Kontakt gekommen ist, das nur nach den Worten der Gelehrten unrein ist]; die Unsicherheit [in Bezug auf den Reinheitsstatus] nicht geheiligter Lebensmittel; die Unsicherheit bezüglich [des Reinheitsstatus von etwas, das möglicherweise durch] Ungeziefer unrein gemacht wurde]; die Unsicherheit von Seuchen [dh in Bezug auf den Reinheitsstatus von jemandem oder etwas, das möglicherweise von jemandem aufgrund einer Krankheit wie Tsara'at unrein gemacht wurde ]; die Unsicherheit über den Status eines Menschen als Nazerit [dh wie jemand, der sich geschworen hat, ein Nazerit zu sein, der von etwas abhängig ist, das ungewiss bleibt]; die Unsicherheit über den Status eines Erstgeborenen; und die Unsicherheit bezüglich der Verpflichtung, Opfer zu bringen.
סְפֵק טֻמְאָה צָפָה עַל פְּנֵי הַמַּיִם, בֵּין בַּכֵּלִים בֵּין בַּקַּרְקַע. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בַּכֵּלִים, טָמֵא. וּבַקַּרְקַע, טָהוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, סְפֵק יְרִידָתוֹ, טָמֵא. וּסְפֵק עֲלִיָּתוֹ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אֵין שָׁם אֶלָּא מְלֹא אָדָם וְטֻמְאָה, טָהוֹר:
Die Unsicherheit einer Verunreinigung, die auf der Wasseroberfläche schwimmt [wo es ungewiss ist, ob jemand mit dem schwimmenden Objekt in Kontakt gekommen ist oder nicht: dies wurde von den Weisen für rein erklärt], ob in einem Schiff oder auf der Erde. Rabbi Shimon sagt: In einem Gefäß ist es unrein [da es sich an einem festen Ort befindet] und auf der Erde ist es rein. Rabbi Yehuda sagt: Wenn die Unsicherheit [eine, die entstand] war, als er [ins Wasser] ging, ist er unrein, aber wenn die Unsicherheit war, als er [aus dem Wasser] kam, ist er rein. Rabbi Yose sagt: Selbst wenn [im Wasser] nur Platz für eine Person plus die Unreinheit ist, ist er [noch] rein.
סְפֵק מַשְׁקִין לִטָּמֵא, טָמֵא. כֵּיצַד. טָמֵא שֶׁפָּשַׁט אֶת רַגְלוֹ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. הָיְתָה כִכָּר טְמֵאָה בְּיָדוֹ וּזְרָקָהּ לְבֵין מַשְׁקִין טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָמֵא. וּלְטַמֵּא, טָהוֹר. כֵּיצַד. הָיְתָה מַקֵּל בְּיָדוֹ וּבְרֹאשָׁהּ מַשְׁקִין טְמֵאִין וּזְרָקָהּ לְבֵין כִּכָּרוֹת טְהוֹרִין, סָפֵק נָגַע סָפֵק לֹא נָגַע, סְפֵקוֹ טָהוֹר:
Was ist mit der Unsicherheit von Flüssigkeiten, ob sie selbst unrein geworden sind - und wo solche [Flüssigkeiten] unrein sind? Wenn eine unreine Person ihren Fuß inmitten reiner Flüssigkeiten ausstreckt und es ungewiss ist, ob sie sie berührt hat oder nicht, ist ihre Ungewissheit unrein [dh der Reinheitszustand des Wassers ist ungewiss und daher unrein]. Wenn ein unreines Brot in seiner Hand war und er zwischen reine Flüssigkeiten warf und es ungewiss ist, ob sie sich berührten oder nicht, ist seine Ungewissheit unrein [dh der Reinheitszustand des Wassers ist ungewiss und daher unrein]. Und was ist [mit der Unsicherheit] darüber, ob sie [Flüssigkeiten] [etwas anderes] unrein gemacht haben - wo solche [Gegenstände] rein sind? Wenn an seiner Spitze ein Stock in seiner Hand war, waren unreine Flüssigkeiten, und er warf ihn zwischen reine Brote, und es ist ungewiss, ob sie sich berührten oder nicht, seine Ungewissheit ist rein [dh der Reinheitsstatus der Brote ist ungewiss und daher rein].
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, סְפֵק מַשְׁקִין, לְאֳכָלִים, טָמֵא, וּלְכֵלִים, טָהוֹר. כֵּיצַד. שְׁתֵּי חָבִיּוֹת, אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה, וְעָשָׂה עִסָּה מֵאַחַת מֵהֶן, סָפֵק מִן הַטְּמֵאָה עָשָׂה, סָפֵק מִן הַטְּהוֹרָה עָשָׂה, זֶה הוּא סְפֵק מַשְׁקִין לְאֳכָלִין טָמֵא וּלְכֵלִים טָהוֹר:
Rabbi Yose sagt: Die Unsicherheit von [unreinen] Flüssigkeiten in Bezug darauf, ob sie mit Lebensmitteln in Kontakt gekommen sind oder nicht, ist unrein [dh der Reinheitsstatus der Brote ist ungewiss und daher unrein], und in Bezug auf Gefäße ist sie rein [dh wann sie es sind ist unsicher, ob die Flüssigkeiten mit Gefäßen in Kontakt gekommen sind oder nicht, die Gefäße sind rein]. Wie? Wenn es zwei Krüge [mit Wasser] gäbe, einen unreinen und einen reinen, und jemand aus einem von ihnen Teig gemacht hätte, und es ist ungewiss, ob er ihn aus dem unreinen oder aus dem reinen gemacht hat Dies ist der Fall bei der Unsicherheit von [unreinen] Flüssigkeiten, in Bezug auf Lebensmittel ist unrein und in Bezug auf Gefäße ist es rein.
סְפֵק יָדַיִם לִטָּמֵא וּלְטַמֵּא וְלִטָּהֵר, טָהוֹר. סְפֵק רְשׁוּת הָרַבִּים, טָהוֹר. סְפֵק דִּבְרֵי סוֹפְרִים, אָכַל אֳכָלִים טְמֵאִים, שָׁתָה מַשְׁקִים טְמֵאִים, בָּא רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ בְמַיִם שְׁאוּבִין, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ עַל רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ שְׁלשָׁה לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִים, סְפֵקוֹ טָהוֹר. אֲבָל דָּבָר שֶׁהוּא אַב הַטֻּמְאָה וְהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, סְפֵקוֹ טָמֵא:
Die Unsicherheit der Hände darüber, ob sie selbst unrein geworden sind oder [etwas] unrein gemacht haben oder rein geworden sind, [in allen drei Fällen] sind sie rein. Die Unsicherheit des öffentlichen Bereichs [dh jede Unsicherheit bezüglich des Reinheitsstatus, die erzeugt wurde, als etwas gemeinfrei war] ist rein. Was die Unsicherheit bezüglich [des Reinheitsstatus von etwas, das mit etwas Unreinem in Kontakt kam, nur nach] den Worten der Gelehrten betrifft: Wenn [es eine Unsicherheit darüber gibt, ob] man unreine Lebensmittel gegessen oder unreine Flüssigkeiten getrunken hat oder ob jemandes Kopf und der Großteil des eigenen Körpers kamen in gezogenes Wasser, oder ob drei Logins von gezogenem Wasser auf den Kopf und einen Großteil des Körpers fielen [all dies sind Fälle von jemandem, den die Weisen auf rabbinischer Ebene unrein gemacht haben]. im Falle der Unsicherheit ist er rein. Aber für etwas, das nach den Worten der Gelehrten ein Ursprung der Unreinheit ist [dh etwas, das die Weisen als Ursprung der Unreinheit verordnet haben sollten], im Falle von Unsicherheit [wenn jemand damit in Kontakt gekommen sein könnte], er ist unrein.
סְפֵק הַחֻלִּין, זוֹ טָהֳרַת פְּרִישׁוּת. סְפֵק שְׁרָצִים, כִּשְׁעַת מְצִיאָתָן. סְפֵק נְגָעִים, בַּתְּחִלָּה טָהוֹר, עַד שֶׁלֹּא נִזְקַק לַטֻּמְאָה. מִשֶּׁנִּזְקַק לַטֻּמְאָה, סְפֵקוֹ טָמֵא. סְפֵק נְזִירוּת, מֻתָּר. סְפֵק בְּכוֹרוֹת, אֶחָד בְּכוֹרֵי אָדָם וְאֶחָד בְּכוֹרֵי בְהֵמָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, שֶׁהַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה:
Die Unsicherheit [in Bezug auf den Reinheitsstatus] von nicht geheiligten Lebensmitteln, dies ist die Reinheit der Enthaltung [dh von denen, die darauf achten, auch nicht geheiligte Lebensmittel in Reinheit zu essen; und solche Lebensmittel sind, wenn ihr Status ungewiss ist, rein]. Die Unsicherheit in Bezug auf [etwas, das von] Ungeziefer unrein gemacht worden sein kann oder nicht, [sein Status] hängt davon ab, wie sie gefunden wurden [dh wenn der betreffende Gegenstand das Ungeziefer nicht tatsächlich berührt hat, als es gefunden wurde, ist dies der Fall als rein angenommen]. Die Unsicherheit von Seuchen [dh in Bezug auf den Reinheitsstatus von jemandem, der möglicherweise von jemandem aufgrund einer Krankheit wie Tsara'at unrein gemacht wurde ], zu Beginn ist er rein, bis er [vom Priester] als unrein bestimmt wird ;; Sobald er als unrein eingestuft wurde, ist seine Unsicherheit (dh ein Fall von jemandem oder etwas, der von ihm möglicherweise unrein gemacht wurde oder nicht) unrein. Die Unsicherheit über den Status eines Menschen als Nazerit [dh wenn jemand ein Gelübde abgelegt hat, ein Nazerit zu sein, der von etwas abhängt, das ungewiss bleibt], darf er [die Dinge tun, die einem Nazerit verboten sind, dh er ist kein Nazerit ]. Die Unsicherheit bezüglich des Status eines Erstgeborenen, ob erstgeborener Mensch oder erstgeborener Tier, ob rein oder unrein [dh koscher oder nicht koscher], die Beweislast liegt bei demjenigen, der [Besitz] entfernen will ] von seinem Mitmenschen [dh der Priester, der einen Anspruch auf den Erstgeborenen erhebt, muss nachweisen, dass es sich um einen Erstgeborenen handelt, bevor er ihn annehmen kann].
סְפֵק קָרְבָּנוֹת, הָאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ סְפֵק חָמֵשׁ לֵידוֹת וּסְפֵק חָמֵשׁ זִיבוֹת, מְבִיאָה קָרְבָּן אֶחָד, וְאוֹכֶלֶת בַּזְּבָחִים, וְאֵין הַשְּׁאָר עָלֶיהָ חוֹבָה:
Die Unsicherheit in Bezug auf [die Verpflichtung, Opfer zu bringen], [zum Beispiel]: eine Frau, die auf ihren fünf unsicheren [Verpflichtungen, das nach der Geburt gebrachte Opfer zu bringen] hat [dh wenn sie eine Fehlgeburt hat und unsicher ist, ob es eine Geburt war, zu der sie verpflichtet ist ein Opfer bringen] oder fünf unsichere Entladungen [dh sie ist unsicher, ob es sich um Entladungen handelt, die sie verpflichten, ein Opfer zu bringen]; Sie bringt ein Opfer und kann dann vom Opfer essen, und sie ist nicht verpflichtet, den Rest [der Opfer] zu bringen.