Mischna
Mischna

Parah 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם לִשְׂרֵפַת הַפָּרָה מַפְרִישִׁין כֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה מִבֵּיתוֹ לַלִּשְׁכָּה שֶׁעַל פְּנֵי הַבִּירָה, צָפוֹנָה מִזְרָחָה, וּבֵית אֶבֶן הָיְתָה נִקְרֵאת, וּמַזִּין עָלָיו כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים מִכָּל חַטָּאוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד. רַבִּי חֲנִינָא סְגָן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, עַל הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, מַזִּין כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים. וְעַל שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים, לֹא הָיוּ מַזִּין עָלָיו אֶלָּא בַשְּׁלִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי בִּלְבָד:

Sieben Tage bevor die Färse verbrannt wird, wird der Priester, der die Färse verbrennen wird, von seinem Haus in eine Kammer getrennt, die sich vor dem Gebäude des [Haupttempels] im Nordosten befindet. Sie wurde Steinhaus genannt und ist es auch Alle sieben Tage mit all der [Asche der] Chata'ot [roten Färsen] bestreut , die [jemals] dort waren. Rabbi Yose sagt: Sie würden ihn nur am dritten und siebten Tag besprühen. Rabbi Chanina, der stellvertretende Priester, sagt: Auf den Priester, der die Färse verbrennt, streuen sie alle sieben Tage; und auf den Priester [der die Opferdienste leistet] von Jom Kippur würden sie nur am dritten und siebten [Tag] allein streuen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

חֲצֵרוֹת הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם בְּנוּיוֹת עַל גַּבֵּי סֶלַע וְתַחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּמְבִיאִים נָשִׁים עֻבָּרוֹת וְיוֹלְדוֹת שָׁם וּמְגַדְּלוֹת שָׁם אֶת בְּנֵיהֶן. וּמְבִיאִים שְׁוָרִים וְעַל גַּבֵּיהֶן דְּלָתוֹת, וְתִינוֹקוֹת יוֹשְׁבִין עַל גַּבֵּיהֶן וְכוֹסוֹת שֶׁל אֶבֶן בְּיָדָם. הִגִּיעוּ לַשִּׁלּוֹחַ, יָרְדוּ וּמִלְאוּם, וְעָלוּ וְיָשְׁבוּ עַל גַּבֵּיהֶן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִמְּקוֹמוֹ הָיָה מְשַׁלְשֵׁל וּמְמַלֵּא:

In Jerusalem gab es Höfe, die auf Felsen gebaut waren und unter denen wegen der Gräber der Tiefe hohl waren. [Das Betreten eines menschlichen Grabes verursacht rituelle Verunreinigungen, die durch einen ausreichend großen Raum zwischen dem Körper und der Decke blockiert werden können. Durch den Bau eines Innenhofs über einer Mulde wird garantiert, dass Gräber, die zu tief sind, um entdeckt zu werden, die Menschen im darüber liegenden Innenhof nicht unrein machen können.] Sie würden schwangere Frauen dorthin bringen [diese Innenhöfe] und dort und dort gebären dort ihre Kinder großziehen [um sicherzustellen, dass die Kinder niemals rituell unrein werden]. Sie brachten Ochsen und Latten auf den Rücken [wörtlich: Türen], und die Kinder saßen mit Steinbechern in den Händen auf ihnen. Wenn sie den Shiloach [Strom] erreichten, stiegen sie ab und füllten [die Tassen] und stiegen wieder auf und setzten sich auf sie. Rabbi Yose sagt: Von seinem Platz [auf den Ochsen] würde man [seine Tasse] senken und füllen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת, תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ:

Sie [die Kinder] würden zum Tempelberg kommen und [von den Ochsen] herabsteigen. Der Tempelberg und die darunter liegenden Tempelhöfe waren aufgrund der tiefen Gräber hohl [so dass der Tempeldienst in Reinheit erfolgen sollte]. Am Eingang zum Tempelhof befand sich ein Steinkrug mit [der Asche] eines Chatats [rote Färse], und sie brachten ein männliches Schaf und banden ein Seil zwischen seine Hörner und banden einen Stock mit Zweigen oben drauf das Seil und wirf [den Stock] in den Krug und schlag das männliche [Schaf] so, dass es rückwärts springen würde [den Stock aus dem Glas ziehen und etwas Asche streuen], und er [das Kind] würde den [nehmen] Asche zerstreuen und [sie durch Mischen mit dem Wasser in der Tasse] heiligen, eine Menge, so dass die Asche auf der Wasseroberfläche sichtbar ist. Rabbi Yose sagt: Geben Sie den Saducees [einer Sekte aus der Zeit des zweiten Tempels, die nur an die Gültigkeit der schriftlichen Thora und nicht an die mündliche Thora glaubte] keinen Raum, um zu rebellieren [dh sich über uns lustig zu machen]; Vielmehr würde er [das Kind] [die Asche selbst aus dem Krug] entfernen und [sie durch Mischen mit Wasser] heiligen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹא הָיוּ עוֹשִׂין, לֹא חַטָּאת עַל גַּבֵּי חַטָּאת, וְלֹא תִינוֹק עַל גַּבֵּי חֲבֵרוֹ. וּצְרִיכִין הָיוּ הַתִּינוֹקוֹת לְהַזּוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לֹא הָיוּ צְרִיכִין לְהַזּוֹת:

Sie würden weder einen Chat auf dem Rücken eines anderen Chatats noch ein Kind auf dem Rücken seines Freundes führen. [dh wenn der Reinigungsprozess für eine rote Färse durchgeführt würde, würde man sich dann nicht auf denselben Prozess für eine andere rote Färse verlassen; Vielmehr würde sich der gesamte Vorgang wiederholen. In ähnlicher Weise würde ein Kind, das für das Ritual einer Färse erzogen wurde, nicht für eine andere Färse verwendet.] Und die Kinder mussten sich einer Besprengung unterziehen [um gereinigt zu werden]. Rabbi Akiva sagt: Sie mussten sich nicht besprühen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֹא מָצְאוּ מִשֶּׁבַע, עוֹשִׂין מִשֵּׁשׁ, מֵחָמֵשׁ, מֵאַרְבַּע, מִשָּׁלשׁ, מִשְּׁתַּיִם וּמֵאֶחָת. וּמִי עֲשָׂאָם. הָרִאשׁוֹנָה עָשָׂה משֶׁה, וְהַשְּׁנִיָּה עָשָׂה עֶזְרָא, וְחָמֵשׁ, מֵעֶזְרָא וָאֵילָךְ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁבַע מֵעֶזְרָא וָאֵילָךְ. וּמִי עֲשָׂאָן. שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק וְיוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל עָשׂוּ שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם, אֶלְיְהוֹעֵינַי בֶּן הַקּוֹף וַחֲנַמְאֵל הַמִּצְרִי וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן פִּיאָבִי עָשׂוּ אַחַת אֶחָת:

Wenn sie [die Asche] nicht von [allen] sieben [roten Färsen, den sieben, die zu Zeiten des Tempels hergestellt wurden] finden könnten, würden sie von sechs, von fünf, von vier, von drei, von zwei oder von verwenden eine [abhängig davon, wie viele sie gefunden haben]. Und wer hat diese [sieben] gemacht? Der erste Mose machte, der zweite Esra machte und fünf von Esra und weiter nach Rabbi Meir. Und die Weisen sagen: Sieben wurden von Esra und danach gemacht; und wer hat sie gemacht? Shimon der Gerechte und Yochanan der Hohepriester machten jeweils zwei, Elyehoeinai ben Hakof und Chanamel der Ägypter und Yishmael ben Pi'avi machten jeweils einen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְכֶבֶשׁ הָיוּ עוֹשִׂים מֵהַר הַבַּיִת לְהַר הַמִּשְׁחָה, כִּפִּין עַל גַּבֵּי כִפִּין, וְכִפָּה כְנֶגֶד הָאֹטֶם, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם, שֶׁבּוֹ כֹהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, וּפָרָה וְכָל מְסַעֲדֶיהָ, יוֹצְאִין לְהַר הַמִּשְׁחָה:

Und sie würden eine Rampe vom Tempelberg zum Berg der Salbung [des Ölbergs] machen, Bögen auf Bögen und [hohle] Kuppeln über den Fundamenten wegen der Gräber der Tiefe, denn darauf der Priester, der würde die Färse verbrennen, und die Färse und alle ihre Helfer würden dem Berg der Salbung überlassen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא הָיְתָה פָרָה רוֹצָה לָצֵאת, אֵין מוֹצִיאִין עִמָּהּ שְׁחוֹרָה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, שְׁחוֹרָה שָׁחֲטוּ. וְלֹא אֲדֻמָּה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, שְׁתַּיִם שָׁחֲטוּ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא מִשּׁוּם זֶה, אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יט), וְהוֹצִיא אֹתָהּ, לְבַדָּהּ. וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל הָיוּ מַקְדִּימִים בְּרַגְלֵיהֶם לְהַר הַמִּשְׁחָה, וּבֵית טְבִילָה הָיָה שָׁם. וּמְטַמְּאִים הָיוּ אֶת הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה, מִפְּנֵי הַצְּדוֹקִים, שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִים, בִּמְעֹרְבֵי שֶׁמֶשׁ הָיְתָה נַעֲשֵׂית:

Wenn die Färse nicht gehen wollte, konnten sie sie nicht mit einer schwarzen [Kuh] führen, damit [die Öffentlichkeit] nicht sagte: "Sie haben die schwarze geschlachtet." Sie könnten es auch nicht mit einem roten führen, damit sie nicht sagen: "Sie haben zwei geschlachtet." Rabbi Yose sagt: Nicht aus diesem Grund, sondern weil der Vers sagt (Numeri 19: 3): "Und er wird sie herausnehmen" [sie] allein. Und die Ältesten Israels gingen ihm zu Fuß zum Berg der Salbung voraus, und dort war ein Haus zum rituellen Eintauchen. Und sie würden den Priester, der die Kuh wegen der Saduzäer rituell unrein verbrennen würde, so dass sie nicht sagen würden: "Es wurde von jemandem getan, für den die Sonne untergegangen war." [Es gibt verschiedene Formen ritueller Unreinheit, für die man, um völlig rein zu werden, in Wasser eintauchen und dann bis zum nächsten Sonnenuntergang warten muss. Die Saducees glaubten, dass der Priester, der die rote Kuh verbrannte, völlig rein sein musste, damit er es nur tun durfte, wenn er auf den Sonnenuntergang wartete. Die Weisen waren der Meinung, dass er die Kuh auch nach dem Eintauchen in Wasser verbrennen kann. Sie machten ihn unrein und ließen ihn eintauchen, damit jeder sehen konnte, dass sie nicht der Meinung der Saduzäer folgten.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

סָמְכוּ יְדֵיהֶם עָלָיו וְאָמְרוּ לוֹ, אִישִׁי כֹּהֵן גָּדוֹל, טְבֹל אֶחָת. יָרַד וְטָבַל וְעָלָה וְנִסְתַּפֵּג. וְעֵצִים הָיוּ מְסֻדָּרִים שָׁם, עֲצֵי אֲרָזִים וָאֳרָנִים וּבְרוֹשִׁים וַעֲצֵי תְאֵנָה חֲלָקָה. וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ כְּמִין מִגְדָּל, וּמְפַתְּחִין בָּהּ חַלּוֹנוֹת, וַחֲזִיתָהּ מַעֲרָבָה:

Sie [die Ältesten] stützten ihre Hände auf ihn [den Priester] und sagten: "Unser Mann, großer Priester, taucht einmal ein." Er würde herabsteigen und eintauchen und aufstehen und trocknen. Und dort wurde Holz angeordnet: Holz aus Erez, Oran, Brosh [verschiedene Arten von Zedernholz] und Holz aus glatten Feigenbäumen. Und sie würden aus ihnen eine Art Turm machen, und sie würden Fenster [Löcher] darin öffnen, und es würde nach Westen zeigen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כְּפָתוּהָ בְחֶבֶל שֶׁל מֶגֶג וּנְתָנוּהָ עַל גַּב הַמַּעֲרָכָה, רֹאשָׁהּ בַּדָּרוֹם וּפָנֶיהָ לַמַּעֲרָב. הַכֹּהֵן עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. שָׁחַט בִּימִינוֹ וְקִבֵּל בִּשְׂמֹאלוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בִּימִינוֹ הָיָה מְקַבֵּל וְנוֹתֵן לִשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בִימִינוֹ. טָבַל וְהִזָּה שֶׁבַע פְּעָמִים כְּנֶגֶד בֵּית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. עַל כָּל הַזָּיָה, טְבִילָה. גָּמַר מִלְּהַזּוֹת, קִנַּח אֶת יָדוֹ בְּגוּפָהּ שֶׁל פָּרָה. יָרַד וְהִצִּית אֶת הָאֵשׁ בַּאֲלִיתוֹת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בַּחֲרִיּוֹת:

Sie banden [die Färse] mit einem Gummiseil zusammen und legten es auf den Scheiterhaufen, seinen Kopf im Süden und sein Gesicht nach Westen. Der Priester würde im Osten stehen und sein Gesicht nach Westen. Er würde mit seiner rechten Hand schlachten und mit seiner linken [das Blut] empfangen. Rabbi Yehuda sagt: Er würde mit seiner Rechten empfangen und [dann] in seine Linke legen. Und er würde [das Blut] mit seinem Recht besprengen. Er tauchte [seinen Finger in das Blut] und streute sieben Mal in Richtung des Allerheiligsten. Für jedes Streuen ein [separates] Eintauchen. Nach Beendigung des Streuens wischte er sich mit den Händen über den Körper der Kuh, stieg [vom Scheiterhaufen] herab und entzündete das Feuer mit Zweigen. Rabbi Akiva sagt: mit Zweigen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נִבְקְעָה, וְעָמַד חוּץ מִגִּתָּהּ. נָטַל עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלַעַת. אָמַר לָהֶן, עֵץ אֶרֶז זֶה, עֵץ אֶרֶז זֶה. אֵזוֹב זֶה, אֵזוֹב זֶה. שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה, שְׁנִי תוֹלַעַת זֶה. שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר. וְהֵם אוֹמְרִים לוֹ, הֵין וְהֵין, שָׁלשׁ פְּעָמִים עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר:

Es würde sich spalten, [die Färse, wegen der Flammen], und er [der Priester] würde außerhalb der Grube stehen [Region, die zum Verbrennen bestimmt ist], und er würde Zedernholz, Ysop und Wurmseide nehmen. Er sagte zu ihnen [zu den Ältesten dort]: "Ist das Zedernholz? Ist das Zedernholz? Ist das Ysop? Ist das Ysop? Ist das Wurm [Seide]? Ist das Wurm [Seide]?" Dreimal für jeden. Und sie sagten zu ihm dreimal "Ja und ja".

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כְּרָכָן בִּשְׁיָרֵי הַלָּשׁוֹן וְהִשְׁלִיךְ לְתוֹךְ שְׂרֵפָתָהּ. נִשְׂרְפָה, חוֹבְטִין אוֹתָהּ בְּמַקְלוֹת, וְכוֹבְרִין אוֹתָהּ בִּכְבָרוֹת. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, בְּמַקָּבוֹת שֶׁל אֶבֶן וּבִכְבָרוֹת שֶׁל אֶבֶן הָיְתָה נַעֲשֵׂית. שָׁחוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ אֵפֶר, כּוֹתְשִׁין אוֹתוֹ. וְשֶׁאֵין בּוֹ, מַנִּיחִין אוֹתוֹ. הָעֶצֶם, בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ הָיָה נִכְתָּשׁ. וְחוֹלְקִים אוֹתוֹ לִשְׁלשָׁה חֲלָקִים, אֶחָד נִתָּן בַּחֵיל, וְאֶחָד נִתָּן בְּהַר הַמִּשְׁחָה, וְאֶחָד הָיָה מִתְחַלֵּק לְכָל הַמִּשְׁמָרוֹת:

Er würde sie [das Zedernholz, den Ysop und die Wurmseide] mit dem Rest des Strangs [der Wurmseide] umwickeln und sie in ihr [das Färsenfeuer] werfen. Einmal verbrannt, schlugen sie es [die Überreste] mit Stöcken und sieben es mit Sieben [um feine Asche zu produzieren]. Rabbi Yishmael sagt: Mit Steinplatten und mit Steinsieben würden sie es tun. Schwarze Asche, die Asche enthält, würde sie zerdrücken. Und [Holzkohle], die [Asche] nicht enthält, würden sie [am Scheiterhaufen] verlassen. Die Knochen, egal ob sie Asche enthielten oder nicht, würden zerkleinert. Und sie würden [die Asche] in drei Teile teilen: einer würde in den Cheeil [einen Raum im Tempel] gelegt, und einer würde auf den Berg der Salbung gelegt, und einer würde unter allen Priesterrotationen verteilt.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel