Mischna
Mischna

Makhshirin 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִי שֶׁטָּבַל בַּנָּהָר, וְהָיָה לְפָנָיו נָהָר אַחֵר וְעָבַר בּוֹ, טִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. דָּחָהוּ חֲבֵרוֹ לְשָׁכְרוֹ, וְכֵן לִבְהֶמְתּוֹ, טִהֲרוּ שְׁנִיִּים אֶת הָרִאשׁוֹנִים. וְאִם כִּמְשַׂחֵק עִמּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן:

[Wenn] einer in einen Fluss eingetaucht ist und [dann] ein anderer Fluss vor ihm war und er durch ihn hindurchging, reinigt das zweite [Flusswasser] das erste [Flusswasser], dh keines der beiden Wasser macht Lebensmittel anschließend anfällig für Verunreinigungen ]. Wenn sein betrunkener Freund ihn oder sein Tier [nach dem Eintauchen in den Fluss] stieß, reinigt das zweite [Wasser] das erste. Und wenn [er ihn stieß] im Scherz, der BeKhi Yutan erreicht [ein Zustand, in dem Flüssigkeit, die auf Lebensmittel gegeben wird, es anfällig für Verunreinigungen macht].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַשָּׁט עַל פְּנֵי הַמַּיִם, הַנִּתָּזִין, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִתְכַּוֵּן לְהַתִּיז עַל חֲבֵרוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. הָעוֹשֶׂה צִפּוֹר בַּמַּיִם, הַנִּתָּזִין וְאֶת שֶׁבָּהּ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Wenn] man im Wasser schwimmt, erreicht das, was herausspritzt, BeKhi Yutan nicht . Aber wenn er vorhatte, seinen Freund zu bespritzen , erreicht das BeKhi Yutan . [Wenn] man Blasen im Wasser macht, erreicht das, was spritzt und was darin ist, BeKhi Yutan nicht .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

פֵּרוֹת שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָן וּבְלָלָן שֶׁיְּנֻגְּבוּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Wenn] Regenwasser auf Früchte tropfte und man [die Früchte] mischte, um sie zu trocknen, sagt Rabbi Shimon: Das erreicht BeKhi Yutan , aber die Weisen sagen: Das erreicht BeKhi Yutan nicht .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמּוֹדֵד אֶת הַבּוֹר בֵּין לְעָמְקוֹ בֵּין לְרָחְבּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְעָמְקוֹ, בְּכִי יֻתַּן. וּלְרָחְבּוֹ, אֵינוֹ בְכִי יֻתַּן:

[Wenn] man entweder die Tiefe oder die Breite einer Zisterne misst [das Wasser auf seinem Maßband, das auf Lebensmittel tropft], erreicht BeKhi Yutan , das sind die Worte von Rabbi Tarfon. Rabbi Akiva sagt: [Wenn er gemessen hat] seine Tiefe, die BeKhi Yutan erreicht , aber [wenn er gemessen hat] seine Breite, die BeKhi Yutan nicht erreicht .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

פָּשַׁט יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ קָנֶה לְבוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לֵידַע כַּמָּה מַיִם יֶשׁ בּוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. זָרַק אֶבֶן לְבוֹר לֵידַע אִם יֶשׁ בּוֹ מַיִם, הַנִּתָּזִין, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאֶת שֶׁבָּאֶבֶן, טְהוֹרִים:

[Wenn] man seine Hand oder sein Bein oder einen Stab in eine Zisterne streckt , um zu sehen, ob sich Wasser darin befindet, erreicht dies nicht BeKhi Yutan ; [es ist] zu sehen, wie viel Wasser darin ist, das BeKhi Yutan erreicht . [Wenn] man einen Stein in eine Zisterne wirft, um zu sehen, ob Wasser darin ist, erreicht das, was herausspritzt, BeKhi Yutan nicht , und das, was sich auf dem Felsen befindet, ist rein [das heißt, es macht Lebensmittel nicht anfällig für Verunreinigungen].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַחוֹבֵט עַל הַשֶּׁלַח, חוּץ לַמַּיִם, בְּכִי יֻתַּן. לְתוֹךְ הַמַּיִם, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לְתוֹךְ הַמַּיִם בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ עִם הַצּוֹאָה:

[Wenn] man die Haut eines Tieres außerhalb des Wassers schlägt, das BeKhi Yutan erreicht , [wenn er es schlägt , während es war] im Wasser, erreicht dies BeKhi Yutan nicht . Rabbi Yose sagt: Selbst wenn er es im Wasser trifft, erreicht es BeKhi Yutan, weil er beabsichtigt, dass es [das Wasser] mit den Exkrementen herauskommt.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמַּיִם הָעוֹלִין בַּסְּפִינָה וּבָעֵקֶל וּבַמְּשׁוֹטוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. בַּמְּצוֹדוֹת וּבָרְשָׁתוֹת וּבַמִּכְמָרוֹת, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן. הַמּוֹלִיךְ אֶת הַסְּפִינָה לַיָּם הַגָּדוֹל לְצָרְפָהּ, הַמּוֹצִיא מַסְמֵר לַגְּשָׁמִים לְצָרְפוֹ, הַמַּנִּיחַ אֶת הָאוּד בַּגְּשָׁמִים לְכַבּוֹתוֹ, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן:

Das Wasser, das auf ein Schiff, auf den Ballast oder auf die Ruder gelangt, erreicht BeKhi Yutan nicht . [Das kommt auf] auf Fallen oder auf Netzen oder auf Fischnetzen erreicht BeKhi Yutan nicht . Und wenn er [sie] schüttelt, erreicht das BeKhi Yutan . Wenn man sein Schiff zum großen Meer segelt, um es zu stärken, oder wenn man einen Nagel in den Regen steckt, um es zu stärken, oder wenn man eine Marke setzt, die im Regen brennt, um sie zu löschen es - das erreicht BeKhi Yutan .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קַסְיָא שֶׁל שֻׁלְחָנוֹת וְהַשִּׁיפָא שֶׁל לְבֵנִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וְאִם נִעֵר, בְּכִי יֻתַּן:

Eine Tischdecke und die Matte, mit der Ziegelsteine abgedeckt werden, erreichen BeKhi Yutan nicht [wenn Wasser, das auf sie fiel, später auf Lebensmittel fiel]. Und wenn er sie schüttelt [um sie zu waschen], erreicht das BeKhi Yutan .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כָּל הַנִּצּוֹק, טָהוֹר, חוּץ מִדְּבַשׁ הַזִּיפִין, וְהַצַּפָּחַת. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אַף הַמִּקְפָּה שֶׁל גְּרִיסִין וְשֶׁל פּוֹל, מִפְּנֵי שֶׁהִיא סוֹלֶדֶת לְאַחֲרֶיהָ:

Alle konstanten Flüssigkeitsströme zwischen den Gefäßen sind rein, mit Ausnahme von Honig aus Ziff und dem Tsafachat . Beit Shammai sagt: Auch [ausgenommen] Brei aus Grieß oder Bohnen, weil dieser rückwärts [zum oberen Gefäß] ruckelt.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַמְעָרֶה מֵחַם לְחַם, וּמִצּוֹנֵן לְצוֹנֵן, וּמֵחַם לְצוֹנֵן, טָהוֹר. מִצּוֹנֵן לְחַם, טָמֵא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף הַמְעָרֶה מֵחַם לְחַם וְכֹחוֹ שֶׁל תַּחְתּוֹן יָפֶה מִשֶּׁל עֶלְיוֹן, טָמֵא:

[Wenn] man eine heiße [reine Flüssigkeit] in eine heiße [unreine Flüssigkeit] oder eine kalte [reine Flüssigkeit] in eine kalte [unreine Flüssigkeit] oder eine heiße [reine Flüssigkeit] in eine kalte [unreine Flüssigkeit] gießt obere Flüssigkeit bleibt] rein. Wenn man eine kalte [reine Flüssigkeit] in eine heiße [unreine Flüssigkeit] gießt, wird die obere Flüssigkeit] unrein. Rabbi Shimon sagt: Selbst wenn man eine heiße [reine Flüssigkeit] in eine heiße [unreine Flüssigkeit] gießt, ist es unrein, wenn die Stärke [Temperatur] der unteren größer als die der oberen ist.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הָאִשָּׁה שֶׁהָיוּ יָדֶיהָ טְהוֹרוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְמֵאָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, טְמֵאוֹת. הָיוּ יָדֶיהָ טְמֵאוֹת, וּמְגִיסָה בִקְדֵרָה טְהוֹרָה, אִם הִזִּיעוּ יָדֶיהָ, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם נָטְפוּ. הַשּׁוֹקֵל עֲנָבִים בְּכַף מֹאזְנַיִם, הַיַּיִן שֶׁבַּכַּף, טָהוֹר, עַד שֶׁיְּעָרֶה לְתוֹךְ הַכְּלִי. הֲרֵי זֶה דוֹמֶה לְסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים כְּשֶׁהֵן מְנַטְּפִין:

Wenn die Hände einer Frau rein sind und sie einen unreinen Topf rührt, werden ihre Hände unrein, wenn sie schwitzen. Wenn ihre Hände unrein sind und sie einen reinen Topf rührt, wird der Topf unrein, wenn ihre Hände schwitzen. Rabbi Yose sagt: Wenn [ihre Hände] [Schweiß] tropfen. [Wenn] man Trauben in der Pfanne einer Waage wiegt, ist Wein in der Pfanne rein [unterliegt keiner Verunreinigung], bis er in ein Gefäß gegossen wird. Dies ähnelt Körben mit Oliven und Trauben, wenn sie [Saft] tropfen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel