Makhshirin 2
זֵעַת בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין וּמְעָרוֹת, טְהוֹרָה. זֵעַת הָאָדָם, טְהוֹרָה. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. בָּא בְמַיִם שְׁאוּבִים וְהִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְמֵאָה. נִסְתַּפֵּג וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ, זֵעָתוֹ טְהוֹרָה:
Feuchtigkeit [an den Wänden von] Häusern, Zisternen, Gräben und Höhlen ist rein [sie macht Lebensmittel nicht anfällig für Verunreinigungen]. Der Schweiß einer Person ist rein. Wenn man unreines Wasser trank und dann schwitzte, ist sein Schweiß rein. Wenn er in gezogenes Wasser ging und [dann] schwitzte, ist sein Schweiß unrein [macht Lebensmittel anfällig für Verunreinigungen]. Wenn er sich abtrocknete und dann schwitzte, ist sein Schweiß rein.
מֶרְחָץ טְמֵאָה, זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וּטְהוֹרָה, בְּכִי יֻתַּן. הַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת, הַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ, אִם טְמֵאָה, זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמַת הַבְּרֵכָה, טְמֵאָה:
Feuchtigkeit aus einem unreinen Badehaus [das heißt, das Wasser darin ist unrein] ist unrein. Und [Feuchtigkeit aus] einem reinen [Badehaus] erreicht BeKhi Yutan [einen Zustand, in dem Flüssigkeit, die auf Lebensmittel gegeben wird, es anfällig für Verunreinigungen macht]. [Wenn] es einen Pool im Haus gibt und die [Wände] des Hauses Feuchtigkeit abgeben, wenn [der Pool] unrein ist, ist die durch den Pool verursachte Feuchtigkeit des gesamten Hauses unrein.
שְׁתֵּי בְרֵכוֹת, אַחַת טְהוֹרָה וְאַחַת טְמֵאָה, הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה, טָמֵא. קָרוֹב לַטְּהוֹרָה, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. בַּרְזֶל טָמֵא שֶׁבְּלָלוֹ עִם בַּרְזֶל טָהוֹר, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. גִּסְטְרָיוֹת שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכָהּ, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. מֵי שְׁפִיכוּת שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן מֵי גְשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁקָּדְמוּ מֵי שְׁפִיכוּת. אֲבָל אִם קָדְמוּ מֵי גְשָׁמִים, אֲפִלּוּ כָל שֶׁהֵן, לְמֵי שְׁפִיכוּת, טָמֵא:
[Wenn ein Haus] zwei Pools hat, einen reinen und einen unreinen, [und die Wand, die] Feuchtigkeit ausstrahlt, ist nahe an dem unreinen [die Feuchtigkeit] ist unrein; [wenn die Wand, die Feuchtigkeit ausstrahlt] nahe an der reinen ist [ihre Feuchtigkeit] ist rein. Wenn es halb und halb ist [sie sind äquidistant zur Feuchtigkeit], ist es unrein. [Wenn] ein unreines Eisen mit reinem Eisen [bei der Herstellung eines Utensils] gemischt wird: Wenn der Großteil [davon] aus unreinem [Metall] stammt, ist es unrein; und wenn die Mehrheit aus reinem [Metall] ist, ist es rein; [wenn] es halb und halb ist, ist es unrein. [Wenn es] Nachttöpfe gibt, von denen Juden und Nichtjuden Gebrauch machen: Wenn der größte Teil des Urins unrein ist (dh von den Nichtjuden), ist er unrein; Wenn der größte Teil des Urins rein ist, ist er rein. [wenn es halb und halb ist] ist es unrein. [Wenn] Regenwasser in Abwasser fiel: Wenn der größte Teil [der Mischung] aus dem unreinen [Abwasser] stammt, ist es unrein; und wenn das meiste aus dem reinen [Regenwasser] stammt, ist es rein; [wenn] es halb und halb ist, ist es unrein. Wann [gelten diese Gesetze]? Als das Abwasser zuerst kam [und der Regen hineinfiel]; aber wenn das Regenwasser zuerst kam, ist [die Mischung] unrein, selbst wenn es [der Regen] eine Spurenmenge war, in die das Abwasser [fiel].
הַטּוֹרֵף אֶת גַּגּוֹ וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ וְיָרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים, אִם רֹב מִן הַטָּמֵא, טָמֵא. וְאִם רֹב מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, טָמֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הוֹסִיפוּ לְנַטֵּף:
[Wenn] jemand sein Dach verputzt oder seine Kleidung wäscht und Regen in sie [das für diese Aktivitäten verwendete Abwasser] fiel: [Wenn] der größte Teil [der Mischung] aus dem unreinen [Abwasser] stammt, ist es unrein; und wenn das meiste aus reinem [Regenwasser] stammt, ist es rein; [wenn] es halb und halb ist, ist es unrein. Rabbi Yehudah sagt: Wenn [das Volumen] des Tropfens zunimmt.
עִיר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים דָּרִים בָּהּ וְהָיָה בָהּ מֶרְחָץ מַרְחֶצֶת בְּשַׁבָּת, אִם רֹב נָכְרִים, רוֹחֵץ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיֵּחַמּוּ הַחַמִּין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּאַמְבָּטִי קְטַנָּה, אִם יֶשׁ בָּהּ רָשׁוּת, רוֹחֵץ בָּהּ מִיָּד:
Wenn es eine Stadt gibt, in der Juden und Nichtjuden leben, und in der sich ein Badehaus befindet, das am Schabbat benutzt wird: Wenn die meisten Einwohner Nichtjuden sind, kann man dort unmittelbar nach dem Schabbat baden; und wenn die Mehrheit Juden sind, muss man warten, bis das Wasser erhitzt ist; [und wenn] es halb und halb ist, muss man warten [die Zeit, die es dauert], bis das Wasser erhitzt ist. Rabbi Yehudah sagt: Man kann sofort in einem kleinen Badehaus baden, wenn es Beamte gibt [die es benutzen].
מָצָא בָהּ יָרָק נִמְכָּר, אִם רֹב נָכְרִים, לוֹקֵחַ מִיָּד. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יַמְתִּין כְּדֵי שֶׁיָּבֹאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב. וְאִם יֶשׁ בּוֹ רָשׁוּת, לוֹקֵחַ מִיָּד:
[Wenn] man Gemüse [am Schabbat gepflückt] gefunden hat, das dort [in der Stadt] verkauft wird: Wenn die meisten [der Einwohner] Nichtjuden sind, kann man [sie] sofort [nach dem Schabbat] kaufen; und wenn die Mehrheit Juden sind, muss man warten [die Zeit, die das Produkt benötigt], um von einem entfernten Ort zu kommen; [und wenn] es halb und halb ist, muss man warten [die Zeit, die das Produkt benötigt], um von einem entfernten Ort zu kommen. Und wenn es dort Beamte gibt, kann man sofort kaufen.
מָצָא בָהּ תִּינוֹק מֻשְׁלָךְ, אִם רֹב נָכְרִים, נָכְרִי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, יִשְׂרָאֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַמַּשְׁלִיכִין:
[Wenn] man dort [in der Stadt] ein verlassenes Kind gefunden hat: Wenn die meisten [der Bewohner] Nichtjuden sind, ist es ein Nichtjude; und wenn die meisten Juden sind, ist es ein Jude; [und wenn] es halb und halb ist, ist es ein Jude. Rabbi Yehudah sagt: Wir folgen der Mehrheit der Menschen, die [Kinder] verlassen.
מָצָא בָהּ מְצִיאָה, אִם רֹב נָכְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַכְרִיז. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, צָרִיךְ לְהַכְרִיז. מָצָא בָהּ פַּת, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַנַּחְתּוֹמִין. וְאִם הָיְתָה פַת עִסָּה, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת עִסָּה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיְתָה פַת קִבָּר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב אוֹכְלֵי פַת קִבָּר:
[Wenn] man dort [in der Stadt] ein verlorenes Objekt gefunden hat: Wenn die meisten [der Bewohner] Nichtjuden sind, muss man nicht verkünden [dass er etwas gefunden hat]; und wenn die meisten Juden sind, muss man verkünden; [und wenn] es halb und halb ist, muss er verkünden. Wenn man dort Brot findet, folgen wir der Mehrheit der Bäcker; und wenn es Brot aus reinem Mehl war, folgen wir der Mehrheit derer, die reines Mehl essen. Rabbi Yehudah sagt: Wenn es Brot aus grobem Mehl war, folgen wir der Mehrheit derer, die grobes Mehl essen.
מָצָא בָהּ בָּשָׂר, הוֹלְכִין אַחַר רֹב הַטַּבָּחִים. אִם הָיָה מְבֻשָּׁל, הוֹלְכִים אַחַר רֹב אוֹכְלֵי בָשָׂר מְבֻשָּׁל:
Wenn man dort Fleisch findet, folgen wir der Mehrheit der Metzger. Wenn es gekocht wurde, folgen wir der Mehrheit derer, die gekochtes Fleisch essen.
הַמּוֹצֵא פֵרוֹת בַּדֶּרֶךְ, אִם רֹב מַכְנִיסִין לְבָתֵּיהֶן, פָּטוּר. וְלִמְכֹּר בַּשּׁוּק, חַיָּב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, דְּמַאי. אוֹצָר שֶׁיִּשְׂרָאֵל וְנָכְרִים מַטִּילִין לְתוֹכוֹ, אִם רֹב נָכְרִים, וַדַּאי. וְאִם רֹב יִשְׂרָאֵל, דְּמַאי. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, וַדַּאי, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֲפִלּוּ כֻלָּם נָכְרִים וְיִשְׂרָאֵל אֶחָד מַטִּיל לְתוֹכוֹ, דְּמַאי:
[Wenn] man Obst auf der Straße gefunden hat: Wenn die meisten [Bauern normalerweise] es in ihre Häuser bringen, ist es [von Ma'aser und Terumah ] befreit ; und [wenn die meisten Bauern es mitbringen], um es auf dem Markt zu verkaufen, haftet es [für Ma'aser und Terumah ]. [Wenn] es halb und halb ist, ist es Demai [Produkt, von dem es ungewiss ist, ob der Zehnte bereits genommen wurde]. [Wenn es ein Lagerhaus gibt], in das Juden und Nichtjuden [ihre Produkte] deponieren: Wenn die Mehrheit [der Individuen] Nichtjuden [die Produkte] sind, ist sicher [ Tevel - Produkte, aus denen der Zehnte und die priesterlichen Gaben noch nicht entnommen wurden] ;; und wenn die Mehrheit Juden sind, ist es Demai . [Wenn] es halb und halb ist, ist es sicher [ Tevel ], das sind die Worte von Rabbi Meir. Aber die Weisen sagen: Auch wenn alle Nichtjuden sind und ein Jude darin deponiert hat - es ist Demai .
פֵּרוֹת שְׁנִיָּה שֶׁרַבּוּ עַל שֶׁל שְׁלִישִׁית, וְשֶׁל שְׁלִישִׁית עַל שֶׁל רְבִיעִית, וְשֶׁל רְבִיעִית עַל שֶׁל חֲמִישִׁית, וְשֶׁל חֲמִישִׁית עַל שֶׁל שִׁשִּׁית, וְשֶׁל שִׁשִּׁית עַל שֶׁל שְׁבִיעִית, וְשֶׁל שְׁבִיעִית עַל שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, הוֹלְכִין אַחַר הָרֹב. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה, לְהַחֲמִיר:
[Wenn] Früchte des zweiten [Jahres des Sabbatzyklus] mit denen der dritten [Jahresfrucht] vermischt wurden und diese überstiegen, oder [wenn] Früchte des dritten [Jahres] mit denen der vierten [Jahresfrucht] vermischt wurden und diese übertrafen]. oder [wenn] Früchte des vierten [Jahres] mit denen der fünften [Jahresfrucht] vermischt wurden und diese überstiegen, oder [wenn] Früchte des fünften [Jahres] mit denen der sechsten [Jahresfrucht] vermischt wurden und diese übertrafen, oder [wenn] Früchte des sechsten [Jahres] mit denen der siebten [Jahresfrucht] vermischt wurden und diese übertrafen] oder [wenn] Früchte des siebten [Jahres] mit den Früchten des [Jahres] nach dem siebten mischten und diese übertrafen, wir folge der Mehrheit. Wenn es halb und halb ist, handeln wir streng.