Makhshirin 1
כָּל מַשְׁקֶה שֶׁתְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ לְרָצוֹן, אוֹ שֶׁסּוֹפוֹ לְרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּחִלָּתוֹ לְרָצוֹן, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. מַשְׁקִין טְמֵאִים מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן:
Jede Flüssigkeit, die zu Beginn wünschenswert ist, erreicht BeKhi Yutan [einen Zustand, in dem Flüssigkeit, die auf Lebensmittel aufgetragen wird, sie anfällig für Verunreinigungen macht], auch wenn sie am Ende nicht erwünscht ist; In ähnlicher Weise ist [ BeKhi Yutan wird erreicht, wenn die Flüssigkeit] am Ende wünschenswert ist, auch wenn es am Anfang nicht wünschenswert ist. Unreine Flüssigkeiten übertragen Verunreinigungen [unabhängig davon, ob sie vorhanden sind] sind wünschenswert oder nicht wünschenswert.
הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ אֳכָלִין אוֹ אֶת הַטֻּמְאָה, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. לְהַשִּׁיר מִמֶּנּוּ מַשְׁקִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין וְאֶת שֶׁבּוֹ, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַיּוֹצְאִין, בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:
[Wenn] man einen Baum schüttelt, um Nahrung von ihm zu lösen oder ein unreines Objekt zu entfernen , erreicht dies BeKhi Yutan nicht . [Wenn man handelt], um Flüssigkeiten abzutrennen, sagt Beit Shammai: Was daraus hervorgeht und was darin bleibt, was BeKhi Yutan erreicht . Beit Hillel sagen: Was daraus entsteht erreicht BeKhi Yutan , aber was [bleibt] in sie nicht erreichen BeKhi Yutan , weil er will , dass alle [das Wasser] aus sich herausstellen sollte [der Baum].
הַמַּרְעִיד אֶת הָאִילָן וְנָפַל עַל חֲבֵרוֹ, אוֹ סוֹכָה וְנָפְלָה עַל חֲבֶרְתָּהּ, וְתַחְתֵּיהֶן זְרָעִים אוֹ יְרָקוֹת הַמְחֻבָּרִין לַקַּרְקַע, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ מִשּׁוּם אַבָּא יוֹסֵי חֲלֵי קוּפְרִי אִישׁ טִבְעוֹן, תְּמַהּ עַצְמְךָ אִם יֵשׁ מַשְׁקֶה טָמֵא בַתּוֹרָה, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן וְיִתֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא), וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע:
[Wenn] man einen Baum schüttelt und er auf seinen Nachbarn fällt [einen anderen Baum] oder wenn man seinen Ast schüttelt und er auf seinen Nachbarn fällt und darunter Samen oder Gemüse sind, die [noch] am Boden haften, sagt Beit Shammai : Dies erreicht BeKhi Yutan , aber Beit Hillel sagt: Dies erreicht BeKhi Yutan nicht . Rabbi Yehoshua sagte im Namen von Abba Yose Choli Kafri, einem Mann aus Tiv'on: Staunen Sie über sich selbst, wenn es nach der Thora eine unreine Flüssigkeit gibt, die Lebensmittel für Verunreinigungen anfällig macht, es sei denn, er [der Besitzer ] beabsichtigt, es [auf das Essen] zu legen, wie es heißt: "Und wenn Wasser über einen Samen gelegt wird" (Vayikra 11:38).
הַנּוֹעֵר אֲגֻדָּה שֶׁל יָרָק וְיָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָם בְּכִי יֻתַּן. אָמְרוּ בֵית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, וַהֲלֹא הַנּוֹעֵר אֶת הַקֶּלַח, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָצְאוּ מִן הֶעָלֶה לֶעָלֶה. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּאי, שֶׁהַקֶּלַח אֶחָד, וַאֲגֻדָּה קְלָחִים הַרְבֵּה. אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל, הֲרֵי הַמַּעֲלֶה שַׂק מָלֵא פֵרוֹת וּנְתָנוֹ עַל גַּב הַנָּהָר, חוֹשְׁשִׁין אָנוּ שֶׁמָּא יָרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן. אֲבָל אִם הֶעֱלָה שְׁנַיִם וּנְתָנָן זֶה עַל גַּב זֶה, הַתַּחְתּוֹן בְּכִי יֻתַּן. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַתַּחְתּוֹן טָהוֹר:
[Wenn] man ein Bündel Gemüse schüttelt und [Wasser darauf] von der Oberseite [Stiel] nach unten [Stiel] tropft , sagt Beit Shammai : Dies erreicht BeKhi Yutan , aber Beit Hillel sagt: Dies erreicht BeKhi nicht Yutan . Beit Hillel sagte zu Beit Shammai: Aber wenn man einen Stiel schüttelt, ist es uns egal, ob [Wasser] von Blatt zu Blatt tropft? Beit Shammai antwortete ihnen: [Sie sprechen von] einem einzelnen Stiel, aber ein Bündel [hat] viele Stiele. Beit Hillel antwortete ihnen: [Wenn] man einen Sack voller Früchte [der in einen Fluss gefallen ist] hervorbringt und ihn auf das Flussufer legt, kümmert es uns dann, dass vielleicht [Wasser] vom oberen Teil nach unten tropft? Aber wenn er zwei [Säcke aus dem Fluss] heraufbringt und einen übereinander legt, erreicht der unterste BeKhi Yutan . Aber Rabbi Yose sagt: Der Boden [Sack bleibt] rein [das heißt, nicht anfällig für Verunreinigungen].
הַמְמַחֵק אֶת הַכְּרֵישָׁה, וְהַסּוֹחֵט שְׂעָרוֹ בִּכְסוּתוֹ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַיּוֹצְאִין בְּכִי יֻתַּן, וְאֶת שֶׁבּוֹ אֵינָן בְּכִי יֻתַּן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן שֶׁיֵּצְאוּ מִכֻּלּוֹ:
[Wenn] man mit seiner Kleidung einen Lauch drückt oder [Wasser] aus seinen Haaren ringt, sagt Rabbi Yose: Das [Wasser], das austritt, erreicht BeKhi Yutan, aber was darin [bleibt] [das später auftaucht], erreicht BeKhi Yutan nicht, weil er beabsichtigt, dass alles [das Wasser] daraus hervorgehen sollte.
הַנּוֹפֵחַ בַּעֲדָשִׁים לְבָדְקָן אִם יָפוֹת הֵן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. וְהָאוֹכֵל שֻׁמְשְׁמִין בְּאֶצְבָּעוֹ, מַשְׁקִין שֶׁעַל יָדוֹ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. מַעֲשֶׂה בְאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם שֶׁטָּמְנוּ דְבֵלָתָן בַּמַּיִם מִפְּנֵי הַסִּיקָרִין, וְטִהֲרוּ לָהֶן חֲכָמִים. הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו בְּשִׁבֹּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:
[Wenn] man Linsen aufbläst, um zu prüfen, ob sie gut [kochfertig] sind, sagt Rabbi Shimon: Dass [Feuchtigkeit aus seinem Atem] BeKhi Yutan nicht erreicht , aber die Weisen sagen: Das erreicht BeKhi Yutan . [Wenn] man Sesam mit dem Finger isst, [in Bezug auf] die Feuchtigkeit auf seiner Hand [von seiner Zunge], sagt Rabbi Shimon: Das erreicht BeKhi Yutan nicht , aber die Weisen sagen: Das erreicht BeKhi Yutan . [Wenn] man seine Früchte wegen Dieben im Wasser versteckt, erreicht das BeKhi Yutan nicht . Es kam einmal vor, dass die Menschen in Jerusalem ihre Feigenkuchen wegen der Sikarii [Banditen] im Wasser versteckten und die Weisen sie für rein hielten [das heißt, nicht anfällig für Verunreinigungen]. Wenn man seine Früchte in den Strom eines Flusses legt, um sie mit sich zu transportieren, erreicht das BeKhi Yutan nicht .