Mischna
Mischna

Keritot 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

דַּם שְׁחִיטָה בִּבְהֵמָה, בְּחַיָּה וּבְעוֹפוֹת, בֵּין טְמֵאִים וּבֵין טְהוֹרִים, דַּם נְחִירָה, וְדַם עִקּוּר, וְדַם הַקָּזָה שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בוֹ, חַיָּבִים עָלָיו. דַּם הַטְּחוֹל, דַּם הַלֵּב, דַּם בֵּיצִים, דַּם דָּגִים, דַּם חֲגָבִים, דַּם הַתַּמְצִית, אֵין חַיָּבִין עֲלֵיהֶן. רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב בְּדַם הַתַּמְצִית:

Man haftet dafür, das Blut aufzunehmen, das beim Schlachten eines Tieres, eines wilden Tieres oder von Vögeln entsteht, unabhängig davon, ob das Blut rein oder unrein ist; [man haftet in ähnlicher Weise für die Aufnahme von] Blut [das durch] Stechen [oder durch] Zerreißen [oder durch] Blutvergießen entsteht, durch das Leben entweicht. Man haftet nicht dafür, das Blut der Milz, das Herz, das Blut in Eiern, das Blut von Fischen, Heuschrecken oder das herausgedrückte Blut aufzunehmen. Rabbi Yehudah hält einen für Blut verantwortlich, das herausgedrückt wird.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב עַל סְפֵק מְעִילוֹת אָשָׁם תָּלוּי, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִים. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא, שֶׁאֵין מֵבִיא אֶת מְעִילָתוֹ עַד שֶׁתִּתְוַדַּע לוֹ, וְיָבִיא עִמָּהּ אָשָׁם וַדָּאי. אָמַר רַבִּי טַרְפוֹן, מַה לָּזֶה מֵבִיא שְׁתֵּי אֲשָׁמוֹת. אֶלָּא יָבִיא מְעִילָה וְחֻמְשָׁהּ, וְיָבִיא אָשָׁם בִּשְׁנֵי סְלָעִים, וְיֹאמַר, אִם וַדַּאי מָעַלְתִּי, זוֹ מְעִילָתִי וְזֶה אֲשָׁמִי. וְאִם סָפֵק, הַמָּעוֹת נְדָבָה וְאָשָׁם תָּלוּי. שֶׁמִּמִּין שֶׁהוּא מֵבִיא עַל הוֹדַע, מֵבִיא עַל לֹא הוֹדַע:

Rabbi Akiva hält einen für einen Asham Talui [ein Schuldopfer , das auf eine mögliche Begehung einer Sünde zurückzuführen ist] für zweifelhafte Me'ilah [Missbrauch von geweihtem Eigentum] verantwortlich, aber die Weisen befreien [ihn]. Und Rabbi Akiva gibt zu, dass man seine Me'ilah- Rückerstattung erst bezahlt, wenn man sich dessen bewusst wird, woraufhin er einen bestimmten Asham [ein Angebot zur Linderung der Schuld] mitbringt . Rabbi Tarfon sagte: Warum sollte er zwei Ashamot mitbringen müssen ? Lassen Sie ihn vielmehr den Auftraggeber der Me'ilah- Rückerstattung [den Wert des Objekts, das er missbraucht hat] mit einem [hinzugefügten Fünftel] bringen und einen Asham [einen Widder] im Wert von zwei Sela [ein Sela ist eine Münze im Wert von vier Dinar ]. und sage: Wenn ich Me'ilah begangen habe , ist hier meine Wiedergutmachung und dies ist mein Asham ; und wenn es ungewiss bleibt, lass das Geld eine Spende sein und das Angebot eines Asham Talui . [Dies ist möglich], da man für einen Fall, in dem [sein Verhalten] nicht bekannt ist, dieselbe Art von Tier mitbringt wie in einem Fall, in dem [sein Verhalten] bekannt ist.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, נִרְאִים דְּבָרֶיךָ בִּמְעִילָה מְעֻטָּה. הֲרֵי שֶׁבָּא עַל יָדוֹ סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה, לֹא יָפֶה לוֹ שֶׁיָּבִיא אָשָׁם בִּשְׁתֵּי סְלָעִים וְאַל יָבִיא סְפֵק מְעִילָה בְּמֵאָה מָנֶה. הָא מוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא לְרַבִּי טַרְפוֹן בִּמְעִילָה מֻעָטֶת. הָאִשָּׁה שֶׁהֵבִיאָה חַטַּאת הָעוֹף סָפֵק, אִם עַד שֶׁלֹּא נִמְלְקָה נוֹדַע לָהּ שֶׁיָּלְדָה וַדַּאי, תַּעֲשֶׂנָּה וַדַּאי. שֶׁמִּמִּין שֶׁהִיא מְבִיאָה עַל לֹא הוֹדַע, מְבִיאָה עַל הוֹדַע:

Rabbi Akiva sagte zu ihm: Ihr Ansatz erscheint vernünftig, wenn der [Wert der] Me'ilah niedrig ist; [aber wenn] er sich zufällig mit [einem Gegenstand im Wert von] hundert Maneh [einer Münze im Wert von einhundert Dinar ] auf zweifelhafte Me'ilah einließ , würde es sich nicht lohnen, einen Asham im Wert von zwei Sela zu bringen, anstatt einen zweifelhaften zu bringen Me'ilah von hundert Maneh ? So stimmt Rabbi Akiba mit Rabbi Tarfon in einem Fall überein, in dem der [Wert der] Me'ilah niedrig ist. [Wenn] eine Frau einen Vogel [für einen] Chattat [ein Opfer, das gebracht wurde, um die Sünde zu büßen] aus Zweifel brachte, dann, wenn ihr vor dem Durchstechen [ihres Halses] bekannt wurde, dass es eine bestimmte Geburt war, bietet sie an es als ein gewisses [ Chattat ]. [Dies ist möglich], da sie für eine bestimmte [Geburt] dieselbe Art [Opfer] bringt wie für eine ungewisse [Geburt].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חֲתִיכָה שֶׁל חֻלִּין וַחֲתִיכָה שֶׁל קֹדֶשׁ, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, פָּטוּר. רַבִּי עֲקִיבָא מְחַיֵּב בְּאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא אָשָׁם וַדָּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה, וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד:

[Wenn] ein Stück nicht heiliges Fleisch und ein Stück heiliges Fleisch [vor einem Individuum saßen und] er einen von ihnen aß, aber nicht weiß, welchen von ihnen er aß, ist er befreit. Rabbi Akiva hält ihn für einen Asham Talui verantwortlich . [Wenn] er [später] das zweite [Stück] gegessen hat, bringt er einen gewissen Asham mit . Wenn eine Person das erste [Stück] aß und eine andere Person kam und das zweite aß, bringt jeder von ihnen einen Asham Talui mit , das sind die Worte von Rabbi Akiva. Rabbi Shimon sagt: Die beiden bringen einen Asham . Rabbi Yose sagt: Zwei Leute können keinen Asham mitbringen .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חֲתִיכָה שֶׁל חֻלִּין וַחֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב, אָכַל אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא חַטָּאת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת אֶחָת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים חַטָּאת אֶחָת:

[Wenn] ein Stück nicht heiliges Fleisch und ein Stück verbotenes Fett [vor einem Individuum saßen und] er einen von ihnen aß, aber nicht weiß, welchen von ihnen er aß, bringt er einen Asham Talui . [Wenn] er [später] das zweite [Stück] gegessen hat, bringt er einen Chattat mit . [Wenn] eine Person das erste [Stück] aß und eine andere Person kam und das zweite aß, bringt jeder von ihnen einen Asham Talui mit , das sind die Worte von Rabbi Akiva. Rabbi Shimon sagt: Die beiden bringen einen Chattat mit . Rabbi Yose sagt: Zwei Leute können nicht einen Chattat mitbringen .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל קֹדֶשׁ, אָכַל אֶת אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם וַדָּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי, וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת וְאָשָׁם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים חַטָּאת וְאָשָׁם:

[Wenn] ein Stück verbotenes Fett und ein Stück geweihtes [erlaubtes Fett vor einem Individuum saßen und] er einen von ihnen aß, aber nicht weiß, welchen von ihnen er aß, bringt er einen Asham Talui mit . [Wenn] er [später] das zweite [Stück] gegessen hat, bringt er einen Chattat und einen bestimmten Asham mit . [Wenn] eine Person das erste [Stück] aß und eine andere kam und das zweite aß, bringt jede von ihnen einen Asham Talui mit . Rabbi Shimon sagt: Die beiden bringen einen Chattat und einen Asham mit . Rabbi Yose: Zwei Personen können nicht einen Chattat und einen Asham mitbringen .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

חֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב קֹדֶשׁ, אָכַל אֶת אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֵיזוֹ מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא שְׁתֵּי חַטָּאוֹת וְאָשָׁם וַדָּאי. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, זֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא אָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, זֶה חַטָּאת וְזֶה חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אָשָׁם אֶחָד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִין אָשָׁם אֶחָד:

[Wenn] ein Stück verbotenes Fett und ein Stück geweihtes verbotenes Fett [vor einem Individuum saß und] er einen von ihnen aß, aber nicht weiß, welchen von ihnen er aß, bringt er einen Chattat . Rabbi Akiva sagt: Er bringt einen Asham Talui mit . Wenn er das zweite Stück gegessen hat, bringt er zwei Chata'ot und einen bestimmten Asham mit . [Wenn] eine Person das erste [Stück] aß und eine andere kam und das zweite aß, bringt jede von ihnen einen Chatat mit . Rabbi Akiva sagt: Jeder von ihnen bringt einen Asham Talui mit . Rabbi Shimon sagt: Jeder von ihnen bringt einen Chatat und die beiden bringen einen Asham . Rabbi Yose: Zwei Leute können keinen Asham mitbringen .

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב וַחֲתִיכָה שֶׁל חֵלֶב נוֹתָר, אָכַל אֶת אַחַת מֵהֶן וְאֵין יָדוּעַ אֶת אֵיזֶה מֵהֶן אָכַל, מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. אָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, מֵבִיא שָׁלֹשׁ חַטָּאוֹת. אָכַל אֶחָד אֶת הָרִאשׁוֹנָה וּבָא אַחֵר וְאָכַל אֶת הַשְּׁנִיָּה, זֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי וְזֶה מֵבִיא חַטָּאת וְאָשָׁם תָּלוּי. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, זֶה חַטָּאת וְזֶה חַטָּאת, וּשְׁנֵיהֶם מְבִיאִים חַטָּאת אֶחָת. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל חַטָּאת שֶׁהִיא בָאָה עַל חֵטְא, אֵין שְׁנַיִם מְבִיאִים אוֹתָהּ:

Ein Stück verbotenes Fett und ein weiteres Stück verbotenes Fett (das gleichzeitig übrig war), und eine Person aß eines von ihnen und weiß nicht, welches, sie ist einem Sündopfer und einem hängenden Schuldopfer ausgesetzt. Wenn er dann das zweite Stück aß, ist er drei Sündopfern ausgesetzt. Wenn er ein Stück aß und ein anderes kam und das andere aß, bringt jeder ein Sündopfer und ein hängendes Schuldopfer. Rabbi Shimon sagt: Dieser bringt ein Sündopfer und dieser bringt ein Sündopfer, und zusammen bringen sie ein anderes Sündopfer. Rabbi Yose sagt: Jedes Sündopfer, das für eine Sünde gebracht wird, können zwei Menschen nicht bringen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel