Kelim 8
הַתַּנּוּר שֶׁחֲצָצוֹ בִנְסָרִים אוֹ בִירִיעוֹת, נִמְצָא שֶׁרֶץ בְּמָקוֹם אֶחָד, הַכֹּל טָמֵא. כַּוֶּרֶת פְּחוּתָה וּפְקוּקָה בְקַשׁ וּמְשֻׁלְשֶׁלֶת לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְמֵאִין. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מְטַהֵר. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, לֹא תַצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל. אָמְרוּ לוֹ, אִם הִצִּילָה בְמֵת הֶחָמוּר, שֶׁכֵּן חוֹלְקִים אֹהָלִים, תַּצִּיל בִּכְלִי חֶרֶס הַקַּל, שֶׁאֵין חוֹלְקִים כְּלִי חָרֶס:
Ein Ofen, den sie mit Brettern oder Behängen aufteilten , und in dem ein Sheretz [eine von mehreren Arten von Reptilien und Nagetieren] in einem Fach gefunden wurde, ist der gesamte Ofen unrein. Wenn ein Bienenstock zerbrochen ist und sein Spalt mit Stroh verschlossen ist und er im Luftraum eines Ofens aufgehängt wurde, während sich ein Sheretz darin befand [der Bienenstock], wird der Ofen unrein. Wenn sich ein Sheretz im Ofen befand, werden alle Lebensmittel im Bienenstock unrein. Aber Rabbi Eliezer sagt, dass es rein ist. Rabbi Eliezer sagte: Wenn es im Falle einer Leiche Schutz bietet, was konsequenter ist, sollte es im Fall eines Steingutgefäßes, das weniger folgenreich ist, keinen Schutz bieten? Sie sagten zu ihm: Wenn es im Falle einer Leiche Schutz bietet, dann deshalb, weil Zelte geteilt werden können; Sollte es auch Schutz bieten, wenn ein Steingutgefäß nicht geteilt werden darf?
הָיְתָה שְׁלֵמָה, וְכֵן הַקֻּפָּה, וְכֵן הַחֵמֶת, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָהוֹר. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִין שֶׁבְּתוֹכָהּ טְהוֹרִין. נִקְּבוּ, הֶעָשׂוּי לְאֳכָלִין, שִׁעוּרָן בְּזֵיתִים. הֶעָשׂוּי לְמַשְׁקִין, שִׁעוּרָן בְּמַשְׁקִים. הֶעָשׂוּי לְכָךְ וּלְכָךְ, מַטִּילִים אוֹתוֹ לְחֻמְרוֹ, בְּכוֹנֵס מַשְׁקֶה:
Wenn der Bienenstock vollständig war, und auch bei einem Korb oder einer Hautflasche , und sich ein Sheretz darin befand, bleibt der Ofen rein. Wenn der Sheretz im Ofen war, bleibt alles Essen im Bienenstock rein. Wenn ein Loch darin gemacht wurde: Ein Gefäß, das für Lebensmittel verwendet wird, muss ein Loch haben, das groß genug ist, damit Oliven hindurchfallen können. Wenn es für Flüssigkeiten verwendet wird, muss das Loch groß genug sein, damit Flüssigkeiten hindurchtreten können. Und wenn es für beides verwendet wird, legen sie die größere Einschränkung darauf: Das Loch muss nur groß genug sein, damit Flüssigkeiten hindurchtreten können.
סְרֵידָה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל פִּי הַתַּנּוּר וְשׁוֹקַעַת לְתוֹכוֹ וְאֵין לָהּ גַּפַּיִם, הַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכָהּ, הַתַּנּוּר טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, אֳכָלִים שֶׁבְּתוֹכָהּ, טְמֵאִין, שֶׁאֵין מַצִּילִין מִיַּד כְּלִי חֶרֶס אֶלָּא כֵלִים. חָבִית שֶׁהִיא מְלֵאָה מַשְׁקִין טְהוֹרִין, וּנְתוּנָה לְמַטָּה מִנְּחֻשְׁתּוֹ שֶׁל תַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, הֶחָבִית וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין. הָיְתָה כְפוּיָה וּפִיהָ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ שֶׁבְּשׁוּלֵי הֶחָבִית טָהוֹר:
Netz über dem Mund eines Ofens platziert und leicht darin versinkend, ohne Rahmen: Wenn ein Sheretz darin war, wird der Ofen unrein; Wenn sich der Sheretz im Ofen befand, wird das Essen im Netz unrein, da nur Gefäße Schutz vor Verunreinigungen in einem irdenen Gefäß bieten. Wenn ein Fass mit reinen Flüssigkeiten unter den Boden eines Ofens gestellt wird und sich ein Sheretz im Ofen befindet, bleiben das Fass und die Flüssigkeiten rein. Wenn es mit dem Mund über dem Luftraum des Ofens umgedreht wurde und sich ein Sheretz im Ofen befand, bleibt die Flüssigkeit, die an den Seiten des Fasses haftet, rein.
קְדֵרָה שֶׁהִיא נְתוּנָה בַתַּנּוּר, הַשֶּׁרֶץ בַּתַּנּוּר, הַקְּדֵרָה טְהוֹרָה, שֶׁאֵין כְּלִי חֶרֶס מְטַמֵּא כֵלִים. הָיָה בָהּ מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ, נִטְמָא וְטִמְּאָהּ. הֲרֵי זֶה אוֹמֵר, מְטַמְּאֶיךָ לֹא טִמְּאוּנִי וְאַתָּה טִמֵּאתָנִי:
Ein Topf, der in einen Ofen gestellt wurde—Wenn ein Sheretz im Ofen war, bleibt der Topf rein, da ein Steingutgefäß den Gefäßen keine Verunreinigungen verleiht . Wenn es tropfende Flüssigkeit enthält, zieht es [die Flüssigkeit] Verunreinigungen zusammen und der Topf wird ebenfalls unrein. Es ist, als ob dieser sagt: "Das, was dich unrein gemacht hat, hat mich nicht unrein gemacht, aber du hast mich unrein gemacht."
תַּרְנְגוֹל שֶׁבָּלַע אֶת הַשֶּׁרֶץ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָהוֹר. וְאִם מֵת, טָמֵא. הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בַתַּנּוּר, הַפַּת שֶׁבְּתוֹכוֹ, שְׁנִיָּה, שֶׁהַתַּנּוּר תְּחִלָּה:
Wenn ein Hahn einen Sheretz verschluckt und in den Luftraum eines Ofens fällt, bleibt der Ofen rein. Wenn der Hahn stirbt, wird der Ofen unrein. Wenn ein Sheretz in einem Ofen gefunden wurde, weist jedes darin enthaltene Brot Verunreinigungen zweiten Grades auf, da der Ofen vom ersten Grad ist.
בֵּית שְׂאֹר מֻקָּף צָמִיד פָּתִיל וְנָתוּן לְתוֹךְ הַתַּנּוּר, הַשְּׂאֹר וְהַשֶּׁרֶץ בְּתוֹכוֹ וְהַקֶּרֶץ בֵּינְתַיִם, הַתַּנּוּר טָמֵא וְהַשְּׂאֹר טָהוֹר. וְאִם הָיָה כַזַּיִת מִן הַמֵּת, הַתַּנּוּר וְהַבַּיִת טָמֵא, וְהַשְּׂאֹר טָהוֹר. אִם יֶשׁ שָׁם פּוֹתֵחַ טֶפַח, הַכֹּל טָמֵא:
Wenn ein Sauerteigtopf mit fest anliegendem Deckel in einen Ofen gestellt wurde und sich etwas Sauerteig und ein Sheretz im Topf befanden , sich jedoch eine Unmenge ungenießbaren Brotes zwischen ihnen befand, ist der Ofen unrein, aber der Sauerteig ist rein. Aber wenn es eine olivgrüne Leiche [im Topf] gab, sind sowohl der Ofen als auch das Haus unrein, aber der Sauerteig bleibt rein. Wenn in der Trennwand [im Sauerteigtopf] eine Handbreite geöffnet wurde, werden alle unrein.
הַשֶּׁרֶץ שֶׁנִּמְצָא בָעַיִן שֶׁל תַּנּוּר, בָּעַיִן שֶׁל כִּירָה, בָּעַיִן שֶׁל כֻּפָּח, מִן הַשָּׂפָה הַפְּנִימִית וְלַחוּץ, טָהוֹר. וְאִם הָיָה בָאֲוִיר, אֲפִלּוּ כַזַּיִת מִן הַמֵּת, טָהוֹר. וְאִם יֶשׁ שָׁם פּוֹתֵחַ טֶפַח, הַכֹּל טָמֵא:
Wenn ein Sheretz im Augenloch eines Ofens oder eines Doppelofens oder eines Einzelofens gefunden wurde: Wenn es sich außerhalb der Innenkante befand, ist [der Ofen oder der Ofen] rein. Wenn es [der Ofen] im Freien war, selbst wenn es eine olivgrüne Leiche war, ist es rein. Wenn es [im Augenloch] eine Öffnung von einer Handbreite gab, ist alles unrein.
נִמְצָא מְקוֹם הַנָּחַת הָעֵצִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִן הַשָּׂפָה הַחִיצוֹנָה וְלִפְנִים, טָמֵא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִשָּׂפָה הַפְּנִימִית וְלַחוּץ, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מִכְּנֶגֶד שְׁפִיתַת הַקְּדֵרָה וְלִפְנִים, טָמֵא. מִכְּנֶגֶד שְׁפִיתַת הַקְּדֵרָה וְלַחוּץ, טָהוֹר. נִמְצָא מְקוֹם יְשִׁיבַת הַבַּלָּן, מְקוֹם יְשִׁיבַת הַצַּבָּע, מְקוֹם יְשִׁיבַת שֶׁל שׁוֹלְקֵי זֵיתִים, טָהוֹר. אֵין טָמֵא אֶלָּא מִן הַסְּתִימָה וְלִפְנִים:
Wenn [ein Sheretz ] an der [Stelle in einem Ofen] gefunden wurde, an der Holz gelegt wird, sagt Rabbi Yehudah: Wenn es sich innerhalb der Außenkante befand, wird [der Ofen] unrein. Aber die Weisen sagen: Wenn es außerhalb der Innenkante war, bleibt [der Ofen] rein. Rabbi Yose sagt: Wenn es unter der Stelle gefunden wurde, an der der Topf steht, und nach innen, wird [der Ofen] unrein, aber wenn es sich unter der Stelle befindet, an der der Topf steht und nach außen, bleibt es rein. Wenn es an der Stelle gefunden wurde, an der der Badewächter sitzt oder an der der Färber sitzt oder an der die Olivenkessel sitzen, bleibt [der Ofen] rein. Es wird nur unrein, wenn [der Sheretz ] im beiliegenden Teil und nach innen gefunden wird.
בּוֹר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית שְׁפִיתָה, טָמֵא. וְשֶׁל עוֹשֵׂי זְכוּכִית, אִם יֶשׁ בּוֹ בֵית שְׁפִיתָה, טָמֵא. כִּבְשָׁן שֶׁל סַיָּדִין וְשֶׁל זַגָּגִין וְשֶׁל יוֹצְרִים, טְהוֹרָה. פּוּרְנָה, אִם יֶשׁ לָהּ לִזְבֵּז, טְמֵאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ אִסְטְגִיּוֹת. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לָהּ שְׂפָיוֹת:
Eine Grube [Schmelzofen], die einen Platz hat, auf den ein Topf gestellt werden kann, ist ritueller Verunreinigung ausgesetzt. Und so ist auch ein Ofen mit Glasbläsern, wenn er einen Platz hat, auf den ein Topf gestellt werden kann, Verunreinigungen ausgesetzt. Der Ofen von Kalkbrennern, Glasern oder Töpfern ist nicht verunreinigt. Ein großer Ofen: Wenn er einen Rand hat, ist er Verunreinigungen ausgesetzt. Rabbi Yehudah sagt: Wenn es Abdeckungen hat. Rabban Gamliel sagt: Wenn es Kanten hat.
מַגַּע טְמֵא מֵת, שֶׁהָיוּ אֳכָלִין וּמַשְׁקִין לְתוֹךְ פִּיו, הִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָהוֹר, טִמְּאוּהוּ. וְטָהוֹר שֶׁהָיוּ אֳכָלִין וּמַשְׁקִין לְתוֹךְ פִּיו וְהִכְנִיס רֹאשׁוֹ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר טָמֵא, נִטְמָאוּ. הָיָה אוֹכֵל דְּבֵלָה בְיָדַיִם מְסֹאָבוֹת, הִכְנִיס יָדוֹ לְתוֹךְ פִּיו לִטֹּל אֶת הַצְּרוֹר, רַבִּי מֵאִיר מְטַמֵּא, רַבִּי יְהוּדָה מְטַהֵר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם הָפַךְ, טָמֵא. אִם לֹא הָפַךְ, טָהוֹר. הָיָה פֻנְדְּיוֹן לְתוֹךְ פִּיו, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם לִצְמָאוֹ, טָמֵא:
Wenn eine Person, die mit einer Person in Kontakt kam, die sich mit Leichenunreinheit infiziert hat, Nahrung oder Flüssigkeiten im Mund hatte und ihren Kopf in den Luftraum eines reinen Ofens steckte, wird der Ofen unrein. Wenn eine Person, die rituell rein war, Essen oder Flüssigkeiten im Mund hatte und ihren Kopf in den Luftraum eines unreinen Ofens steckte, wurde [das Essen und Trinken] unrein. Wenn jemand eine gepresste Feige mit unreinen Händen aß und seine Hand in den Mund steckte, um einen kleinen Stein zu entfernen: Rabbi Meir erklärt [die Feige] für unrein. Aber Rabbi Yehudah erklärt es für rein. Rabbi Yose sagt: Wenn er es [in seinem Mund] umgedreht hat, ist es [die Feige] unrein, aber wenn er es nicht umgedreht hat, ist [die Feige] rein. Wenn die Person eine Münze im Mund hatte, sagt Rabbi Yose: Wenn er sie dort aufbewahrt, um seinen Durst zu lindern, wird sie unrein.
הָאִשָּׁה שֶׁנָּטַף חָלָב מִדַּדֶּיהָ וְנָפַל לַאֲוִיר הַתַּנּוּר, טָמֵא, שֶׁהַמַּשְׁקֶה מְטַמֵּא לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. הָיְתָה גוֹרַפְתּוֹ וְהִכַּתָּהּ הַקּוֹץ וְיָצָא מִמֶּנָּה דָם, אוֹ שֶׁנִּכְוָת וְנָתְנָה אֶצְבָּעָהּ לְתוֹךְ פִּיהָ, נִטְמָא:
Wenn [eine unreine] Frau Milch von ihren Brüsten tropfen ließ und sie in den Luftraum eines Ofens fiel, wird der Ofen unrein, da eine Flüssigkeit Unreinheit vermittelt, unabhängig davon, ob man sie dort haben wollte oder nicht. Wenn sie [den Ofen] herausfegte und ein Dorn sie stach und sie blutete, oder wenn sie sich verbrannte und ihren Finger in den Mund steckte, wird der Ofen unrein.