Mischna
Mischna

Talmud zu Yoma 1:8

בְּכָל יוֹם תּוֹרְמִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ בִּקְרִיאַת הַגֶּבֶר אוֹ סָמוּךְ לוֹ, בֵּין לְפָנָיו בֵּין לְאַחֲרָיו. בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים מֵחֲצוֹת, וּבָרְגָלִים מֵאַשְׁמוּרָה הָרִאשׁוֹנָה, וְלֹא הָיְתָה קְרִיאַת הַגֶּבֶר מַגַּעַת עַד שֶׁהָיְתָה עֲזָרָה מְלֵאָה מִיִּשְׂרָאֵל:

Jeden Tag wurde die Asche auf Ruf des Gevers vom Altar entfernt ("Gever" - "Hahn" oder "Mann", der ernannt wurde, um die Priester zu wecken). [Er (ein Priester) schöpft die Asche aus, ob viel oder wenig. mit einer Kohlenpfanne und lagert sie im Osten der Rampe ab, wo sie an Ort und Stelle absorbiert werden. (Dies war der Beginn des Morgengottesdienstes)] oder in der Nähe davon [in der Nähe des Anrufs des Gevers], vorher oder nachher. Auf Jom Kippur [entfernt er die Asche] ab Mitternacht [angesichts der Schwäche des Hohepriesters. Weil der gesamte Dienst auf ihn überging, musste er früher aufstehen.]; und auf Festen von der ersten Uhr an. [Denn es gab viele Juden und viele Opfergaben und eine Fülle von Asche auf dem Holzhaufen, von wo aus es an eine Stelle in der Mitte des Altars gebracht werden musste, die "Tapuach" ("Apfel") genannt wurde, wo ein großer Haufen von Asche wurde in Form eines Apfels aufgeschichtet. Sie mussten daher früher aufstehen und standen von der ersten Wache auf, die ein Drittel der Nacht ist.] Und der Ruf des Gevers wurde [auf Festen] nicht gehört, bis die Azarah (der Tempelhof) gefüllt war Juden [die ihre Opfergaben brachten, um unmittelbar nach dem morgendlichen Tamid geopfert zu werden.]

Jerusalem Talmud Shekalim

“Ben Gever for locking the doors.” Rav explained for the House of Rebbi Shila, “when gever called47Mishnah Yoma1:8.” as “when the herald proclaimed.” They said to him, “when the rooster called.” He said to them, did we not state “Ben Gever”? Could you say, “the son of the rooster”?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Sukkah

HALAKHAH: 94Sheqalim5:2, Note 47. Since all sources of the Mishnah here have “the rooster” with definite article, not fitting for a person, the quote is not quite appropriate and the source certainly is in Sheqalim. Rav explained for the House of Rebbi Shila, “when gever called95Mishnah Yoma1:8.” as “when the herald proclaimed.” They said to him, “when the rooster called.” He said to them, did we not state “Ben Gever”? Could you say, “the son of the rooster”?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers