Mischna
Mischna

Talmud zu Eduyot 1:3

הִלֵּל אוֹמֵר, מְלֹא הִין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, אֶלָּא שֶׁאָדָם חַיָּב לוֹמַר בִּלְשׁוֹן רַבּוֹ. וְשַׁמַּאי אוֹמֵר, תִּשְׁעָה קַבִּין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא כְדִבְרֵי זֶה וְלֹא כְדִבְרֵי זֶה, אֶלָּא עַד שֶׁבָּאוּ שְׁנֵי גַרְדִּיִּים מִשַּׁעַר הָאַשְׁפּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם וְהֵעִידוּ מִשּׁוּם שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן, שְׁלֹשֶׁת לֻגִּין מַיִם שְׁאוּבִין פּוֹסְלִין אֶת הַמִּקְוֶה, וְקִיְּמוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם:

Hillel sagt, ein ganzes Hin [zwölf Protokolle] gezogenen Wassers macht eine Mikwe ungültig [wenn sie hineinfällt, bevor ihr Shiur (die Mindestmenge an nicht entnommenem Wasser) abgeschlossen ist. Aber nachdem es abgeschlossen ist, wird es nicht ungültig, selbst wenn er das ganze gezogene Wasser der Welt hineingeworfen hat.] Man muss die Terminologie seines Lehrers verwenden [dh "hin" ist nicht die Mischna-Terminologie, sondern die Tora-Terminologie. Aber das hörte er von seinen Lehrern Shemayah und Avtalyon. Und der Rambam erhielt es von seinem Vater aus gesegneter Erinnerung, dass Shemayah und Avtalyon als rechtschaffene Konvertiten (gerei tzedek) nicht "hin" aussprechen konnten und stattdessen "in" sagten (wie [viele] Menschen heute, die aleph nicht aussprechen können , cheth, heh und ayin), so dass Hillel auch "in" sagte, wie seine Lehrer, die Gerei tzedek, Shemayah und Avtalyon.] Shammai sagt neun Kavin. Und die Weisen sagen: Weder wie der eine noch wie der andere; Aber bis zwei Weber vom Dungtor in Jerusalem kamen und im Namen von Shemayah und Avtalyon aussagten, dass drei Protokolle gezogenen Wassers die Mikwe ungültig machen, begründeten die Weisen ihre Worte. ["Das Misttor": Die Tanna erwähnten ihren Beruf und ihren Ort, um zu lehren, dass man sich nicht vom Studienhaus fernhalten sollte. Denn es gibt keinen niederen Handel als den eines Webers, der nicht zum König oder Hohepriester ernannt wird. Und es gibt kein Tor in Jerusalem, das dem Misttor unterlegen ist, und doch überwogen sie in ihrem Zeugnis alle Weisen Israels.]

Jerusalem Talmud Yevamot

Rebbi Benjamin ben Gidal and Rebbi Aḥa were sitting together. Rebbi Aḥa mentioned the statement of Rebbi Yose ben Ḥanina. Rebbi Benjamin bar Gidal said to him: Or maybe: Since with respect to “in addition” which was said there43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51., the verse speaks about one who is not a sister-in-law, so with respect to “in addition” which was said here44Deut. 25:5., does the verse speak about one who is not a sister-in-law47Since an argument based on the invariable meaning of words in legal texts must work both ways and Lev.18:18 obviously includes the prohibition of a sister-in-law who is not a brother’s wife, R. Yose ben Ḥanina’s argument seems illogical.? Rebbi Aḥa said to him: The Torah mentions44Deut. 25:5. the brother’s wife and you say, the verse speaks about one who is not a sister-in-law! Rebbi Benjamin bar Gidal said to him: The Torah mentions43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51. one who is not a sister-in-law and you say a sister-in-law48The implication from Deut. to Lev. would restrict the prohibition of the sister-in-law to a brother’s widow!! Rebbi Aḥa was offended by him. Rebbi Yose said, not that Rebbi Aḥa disagreed but he insisted on the formulation he had heard from his teacher. What about it? Since “in addition” mentioned there44Deut. 25:5. is about a brother’s widow, so “in addition” here43Lev. 18:18: “Do not take a woman in addition to her sister to be ‘bundle’ together, to uncover her genitals in addition [to the sister’s] in her lifetime.” Cf. also Note 51. is even about a brother’s widow49The correct implication, parallel to the argument of R. Yose ben Ḥanina, is that Lev. 18:18 applies even to the widow of the childless brother as claimed in the Mishnah..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers