Mischna
Mischna

Related zu Terumot 3:8

הַמִּתְכַּוֵּן לוֹמַר תְּרוּמָה וְאָמַר מַעֲשֵׂר, מַעֲשֵׂר וְאָמַר תְּרוּמָה, עוֹלָה וְאָמַר שְׁלָמִים, שְׁלָמִים וְאָמַר עוֹלָה, שֶׁאֵינִי נִכְנָס לְבַיִת זֶה וְאָמַר לָזֶה, שֶׁאֵינִי נֶהֱנֶה לָזֶה וְאָמַר לָזֶה, לֹא אָמַר כְּלוּם, עַד שֶׁיִּהְיוּ פִיו וְלִבּוֹ שָׁוִין:

Wer sagen will 'Terumah' und sagt 'Zehnten', [oder] 'Zehnten' und sagt 'Terumah' [oder wer will das sagen] 'Olah' [Brandopfer] und er sagt 'Shelamim' [Brandopfer oder] 'Shelamim' und er sagt 'Olah' [oder wer das schwören will] 'Ich werde dieses Haus nicht betreten,' und sagt, 'dieses Haus,' [oder] 'Dass ich diesem [Mann] keinen Nutzen bringen werde,' und sagt 'zu diesem [Mann],' Er hat nichts gesagt, bis sein Mund und sein Verstand gleichwertig sind.

Tosefta Terumot

[If] he was going to separate terumah at the appropriate time of separation, and he said, "Behold, this is first tithe," then behold, it is first tithe. [If] he was going to separate first tithe at the appropriate time of separation, and he said, "Behold, this is second tithe," then behold, it is second tithe. [If] he was going to separate second tithe at the appropriate time of separation, and he said, "Behold, this is poor person's tithe," behold it is poor person's tithe. [If] he intended to say "second tithe" but he says "poor person's tithe," [or he intended to say] "poor person's tithe" but he says "first tithe," he has not said anything. [If he intended to say] "first tithe" and he said "second tithe," his words are permanent. Rabbi Yosei says, if he intended to separate poor person's tithe [but said "second tithe"], he has not said anything. If instead of "second" [he said] "first," his words are permanent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers