Mischna
Mischna

Related zu Sukkah 5:4

חֲסִידִים וְאַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה הָיוּ מְרַקְּדִים לִפְנֵיהֶם בַּאֲבוּקוֹת שֶׁל אוֹר שֶׁבִּידֵיהֶן, וְאוֹמְרִים לִפְנֵיהֶן דִּבְרֵי שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת. וְהַלְוִיִּם בְּכִנּוֹרוֹת וּבִנְבָלִים וּבִמְצִלְתַּיִם וּבַחֲצוֹצְרוֹת וּבִכְלֵי שִׁיר בְּלֹא מִסְפָּר, עַל חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה עָשָׂר שִׁיר הַמַּעֲלוֹת שֶׁבַּתְּהִלִּים, שֶׁעֲלֵיהֶן לְוִיִּים עוֹמְדִין בִּכְלֵי שִׁיר וְאוֹמְרִים שִׁירָה. וְעָמְדוּ שְׁנֵי כֹהֲנִים בַּשַּׁעַר הָעֶלְיוֹן שֶׁיּוֹרֵד מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, וּשְׁתֵּי חֲצוֹצְרוֹת בִּידֵיהֶן. קָרָא הַגֶּבֶר, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לְמַעְלָה עֲשִׂירִית, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הִגִּיעוּ לָעֲזָרָה, תָּקְעוּ וְהֵרִיעוּ וְתָקָעוּ. הָיוּ תוֹקְעִין וְהוֹלְכִין, עַד שֶׁמַּגִּיעִין לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִזְרָח. הִגִּיעוּ לַשַּׁעַר הַיּוֹצֵא מִמִּזְרָח, הָפְכוּ פְנֵיהֶן לַמַּעֲרָב, וְאָמְרוּ, אֲבוֹתֵינוּ שֶׁהָיוּ בַמָּקוֹם הַזֶּה אֲחוֹרֵיהֶם אֶל הֵיכַל ה' וּפְנֵיהֶם קֵדְמָה, וְהֵמָּה מִשְׁתַּחֲוִים קֵדְמָה לַשָּׁמֶשׁ, וְאָנוּ לְיָהּ עֵינֵינוּ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָיוּ שׁוֹנִין וְאוֹמְרִין, אָנוּ לְיָהּ, וּלְיָהּ עֵינֵינוּ:

Die Heiligen und die Männer der (guten) Taten tanzten mit brennenden Fackeln in den Händen vor ihnen [vier oder acht Fackeln, warfen eine und fingen eine andere, sangen vor ihnen Gesang und Lob, einige sagten: "Glücklich, unsere Jugend, die es tat Schande nicht unser Alter! " —die Heiligen und die Männer der Taten; Andere; "Glücklich unser Alter, das für unsere Jugend gesühnt hat"—die Büßer. Und beide sagen: "Glücklich, wer nie gesündigt hat und wer gesündigt hat und vergeben wurde."] Und die Leviten mit Lauten, Lyren, Becken und Posaunen, eine unendliche Anzahl von Instrumenten aller Art, bei den fünfzehn Aufstiegen von die Einschließung der Israeliten zur Einschließung der Frauen, entsprechend den fünfzehn "Liedern der Aufstiege" im Buch der Psalmen, auf denen die Leviten mit Instrumenten stehen und singen [im Simchath Beth Hashoeva. Aber das Podium für das Singen bei den Opfergaben befand sich in der Nähe des Altars.] Zwei Priester standen mit zwei Schofaren in der Hand im oberen Tor, das vom Gehege Israels zum Gehege der Frauen führte. Wenn der Hahn krähte, bliesen sie: Tekiah, Teruah, Tekiah (dies ist das Zeichen, Wasser für den Trankopfer aus dem Shiloach aufzufüllen). Wenn sie den zehnten Aufstieg erreichten, bliesen sie: Tekiah, Teruah, Tekiah . Wenn sie die Azara [den Boden des Frauengeheges] erreichten, bliesen sie: Tekiah, Teruah, Tekiah, und sie zogen die Tekiah heraus, bis sie das Tor erreichten, das nach Osten führte. Als sie das Tor erreichten, das nach Osten führte, wandten sie ihre Gesichter nach Westen [in Richtung Azara und Heiligtum] und sagten: "Unsere Vorfahren, die an diesem Ort waren—ihr Rücken war dem Heiligtum zugewandt und ihre Gesichter nach Osten gerichtet; und sie warfen sich nach Osten zur Sonne. Aber wir— zu Kah sind unsere Augen. "R. Yehudah sagte: Sie würden wiederholen:" Wir sind zu Kah, und zu Kah sind unsere Augen. "

Tosefta Sukkah

Saints and pious men were dancing before them with torches, and saying words of praise. What were they saying? Happy is he who has not sinned, and whoever has sinned shall be forgiven. Some of them were saying, Happy am I whose youth has not shamed my old age, this was said by the pious men. And others of them were saying, Happy am I whose old age can atone for my youth, this was said by the penitents.Hillel the Elder used to say : To the place which my heart loves, there my feet lead me. If you come to my house (says God), I will go to there. If you do not come to My house, then I will not go to there. For it is said, “In every place where I record My name I will come unto you, and I will bless you.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Sukkah

And the Levites with their harps and lyres and cymbals and all manner of musical instruments without number were there, saying, “Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord.” Some were saying, Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the Lord. When they parted they said to one another, The Lord bless thee out of Zion, and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life. You should see your children's children. The herald cried out: they sounded a plain note, a tremolo, and a plain note. Rabbi Yehudah said: They did not sound less than seven nor more than thirteen times at the opening of the Temple gates. He who blew at their opening did not do so at their closing. Three times they sounded before the altar. He who blew before the altar did not do so on the tenth step, and he who blew on the tenth step did not do so before the altar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers