Mischna
Mischna

Related zu Shekalim 3:2

בְּשָׁלשׁ קֻפּוֹת שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ סְאִין תּוֹרְמִין אֶת הַלִּשְׁכָּה, וְכָתוּב בָּהֶן אָל''ף בֵי''ת גִימ''ל. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, יְוָנִית כָּתוּב בָּהֶן אָלפ''א בֵית''א גָמל''א. אֵין הַתּוֹרֵם נִכְנָס לֹא בְּפַרְגּוֹד חָפוּת, וְלֹא בְּמִנְעָל, וְלֹא בְּסַנְדָּל, וְלֹא בִּתְפִלִּין, וְלֹא בְּקָמִיעַ, שֶׁמָּא יַעֲנִי, וְיֹאמְרוּ מֵעֲוֹן הַלִּשְׁכָּה הֶעֱנִי, אוֹ שֶׁמָּא יַעֲשִׁיר, וְיֹאמְרוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה הֶעֱשִׁיר. לְפִי שֶׁאָדָם צָרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁצָּרִיךְ לָצֵאת יְדֵי הַמָּקוֹם, שְׁנֶּאֱמַר (במדבר לב) וִהְיִיתֶם נְקִיִים מֵיְיָ וּמִיִּשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר (משלי ג) וּמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם:

Mit drei Körben zu je drei Sa'ah (Shekalim) werden sie aus der Lishkah entfernt. [Die Shekalim wurden dort (in der Lishkah) platziert und in drei Körben mit jeweils drei Sa'ah herausgenommen. Rambam schreibt, dass die ersten drei großen Körbe mit jeweils siebenundzwanzig Sa'ah gefüllt werden und aus diesen drei Körbe mit jeweils neun Sa'ah gefüllt werden. Dies ist eine unnötige, erzwungene Erklärung.] Und sie wurden mit "Aleph", "Beth", "Gimmel" gekennzeichnet [um zu wissen, was zuerst gefüllt worden war, um die Gemeinschaftsangebote von diesem zuerst zu kaufen; dann von der zweiten; dann ab dem dritten.] R. Gamliel sagt: Es wurde auf Griechisch geschrieben: "Alpha", "Beta", "Gamla". [Sie würden es auf Griechisch schreiben wegen (Genesis 9:27): "G-tt wird Yefeth verschönern und er wird in den Zelten von Shem wohnen."—Die Schönheit von Yefeth wird in den Zelten von Shem wohnen. und es gibt keine schönere Sprache unter den Söhnen Yefeths als die griechische Sprache. Der Torem (derjenige, der Shekalim von der Lishkah entfernt) darf weder eintreten mit: einem umrandeten Kleidungsstück (Pargod Chafuth) [Wenn das Kleidungsstück lang und von unten verdoppelt ist, wird diese doppelte Falte "Pargod Chafuth" genannt. Der Torem darf nicht so gekleidet eintreten, dass er nicht verdächtigt wird, Lishkah-Gelder darin zu verbergen.] (Noch darf er mit einem Schuh, einer Sandale, Tefillin oder einem Amulett eintreten) [damit sie nicht sagen, er habe den Faden gelöst und Geld gelegt innen], damit er nicht arm wird und die Leute sagen: "Wegen der Sünde, die Lishkah zu stehlen, ist er verarmt"; oder damit er nicht reich wird und sie sagen: "Aus dem Erlös der Lishkah ist er reich geworden." Denn man muss in den Augen der Menschen aufrecht sein, so wie er in den Augen des Herrn aufrecht sein muss, wie geschrieben steht (Numeri 32:22): "Und du sollst rein sein von dem Herrn und von Israel." und (Sprüche 3: 4): "Und du wirst Gnade und gutes Verständnis in den Augen von G-tt und Mensch finden."

Tosefta Shekalim (Lieberman)

He went in to give the chamber appropriation, and they examine him as he goes in and as he comes out and converses with him from the moment he goes to the moment he comes out, to fulfill what is said: "Be clean before God and before Israel" And [further] it says: "And do what is right and what is good in the eyes of God" What is good - in the eyes of heaven, and what is right - in the eyes of men. [These are] words of R. Akiba. And it [further] says: "And find favor and goodwill in the eyes of God and of men" R. Ishmael says The right thing [means also here:] in the eyes of heaven. The sages decided [that] the words of R. Ishmael [should be] supported, for it says: "For thou shalt do what is right in the sight of God," and here [it says] not “that Quality". And it says: "God, God, YHWH, God, God, YHWH, he knows, and may Israel know".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers