Mischna
Mischna

Related zu Pesachim 2:3

נָכְרִי שֶׁהִלְוָה אֶת יִשְׂרָאֵל עַל חֲמֵצוֹ, אַחַר הַפֶּסַח מֻתָּר בַּהֲנָאָה. וְיִשְׂרָאֵל שֶׁהִלְוָה אֶת הַנָּכְרִי עַל חֲמֵצוֹ, אַחַר הַפֶּסַח אָסוּר בַּהֲנָאָה. חָמֵץ שֶׁנָּפְלָה עָלָיו מַפֹּלֶת, הֲרֵי הוּא כִמְבֹעָר. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵין הַכֶּלֶב יָכוֹל לְחַפֵּשׂ אַחֲרָיו:

Wenn ein Nichtjude einen Israeliten [Geld] auf sein (das des Israeliten) Chametz [vor Pesach] verlieh und der Israelit zu ihm sagte: "Wenn ich Sie bis zu diesem und diesem Datum nicht zurückgezahlt habe, erwerben Sie es von jetzt an", und er verließ das Verpfändung im Haus des Nichtjuden, wo ganz Pesach geblieben ist], kann er nach Pesach davon profitieren. [Denn da die Zeit gekommen war und er ihn nicht bezahlte, fehlte es dem Chametz, der sich in der Domäne des Nichtjuden befand, nicht an "Anspruch", so dass rückwirkend zu sehen ist, dass es zu dem Zeitpunkt, als er es ihm verpfändete, sein (der) war Nichtjuden)]. Und wenn ein Israelit seinem (dem Nichtjuden) Chametz einen Nichtjuden verlieh—Nach Pesach darf er keinen Nutzen daraus ziehen. [Denn es wird rückwirkend gesehen, dass es der Israelit war.] Wenn Trümmer auf Chametz fallen, wird es als entfernt betrachtet, [ungeachtet dessen, was er annullieren muss, damit der Hügel auf dem Fest nicht entfernt wird und festgestellt wird, dass er übertreten hat.] R. Shimon b. Gamliel sagt: Was auch immer ein Hund nicht suchen kann (gilt als entfernt). [Wie viel kann ein Hund suchen? (Ein Abstand von) drei Handbreiten.]

Tosefta Pesachim

One who eats Terumah [containing] chametz on Passover does not pay its monetary value in wood to a Kohen. Said Rabbi Yochanan ben Nuri, "I said to Rabbi Akiva, for what reason does one who eats Terumah [containing] chametz on Passover not pay its monetary value in wood to a Kohen? What is the difference between this and the other days of the year? For on the other days of the year, one pays the monetary value in wood to a Kohen." He said to me, "No. If you say that on the other days of the year that [a Kohen] is not permitted to eat [impure Terumah] but is permitted to burn it, you must also say the same regarding [eating Terumah with chametz on Passover], for it is neither permitted to be eaten nor burned." How is this similar to the case of Terumah of strawberries and watermelons and cucumbers that became impure? Because these neither are permitted to eat nor permitted to be burned [as they are unfit for firewood]. To what case does this apply?" To Terumah as to which one separated chametz before Passover, it is designated as Terumah, but one who separated Terumah [containing] chametz on Passover, it is not Terumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Pesachim

[If] a Gentile lent [money] to a Jew on his chametz (i.e., using the Jew's chametz as collateral, see Pes. 2:3), and he said to him, "If I don't come before Passover [to claim my chametz], behold, it is sold to you," [then] after Passover it is permitted to eat it and, needless to say, to benefit from it. A Jew who lent [money] to a Gentile on his chametz, and he said to him, "If I don't come before Passover [to claim my chametz], behold it is sold to you," [then] after Passover it is forbidden to benefit from it and, needless to say, to eat it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers