Mischna
Mischna

Related zu Maasrot 2:4

פֵּרוֹת שֶׁתְּרָמָן עַד שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסֵר מִלֶּאֱכֹל מֵהֶם עֲרַאי. וַחֲכָמִים מַתִּירִין, חוּץ מִכַּלְכָּלַת תְּאֵנִים. כַּלְכָּלַת תְּאֵנִים שֶׁתְּרָמָהּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִין:

Produkte, von denen er Terumah trennte, bevor ihre Arbeit beendet war: Rabbi Eliezer verbietet es, beiläufig von ihnen zu essen, aber die Weisen erlauben es, außer wenn es sich um einen Korb mit Feigen handelt. Ein Feigenkorb, von dem er Terumah trennte : Rabbi Shimon erlaubt, aber die Weisen verbieten es.

Tosefta Maasrot

One who separates Terumah from dried figs and intends to press them [into fig cakes] -- Rabbi Eliezer says, he may not eat from them casually, and the Sages say, he may eat from them casually. Rabbi Eliezer concedes to the Sages that [with respect to] one who separates Terumah from ears of corn and intends to process them [afterwards], [or from] grapes and intends to make them into wine, that he may eat from them casually, and the Sages concede to Rabbi Eliezer that [with respect to] a basket of Terumah that has not yet finished its work, that he may not eat from it casually (see Maasr. 2:4). And Rabbi Shimon permits it from a kal v'chomer: Since at a time when one has three obligations (i.e., Terumah, first tithe and second tithe) he may eat from [such produce] casually, therefore at a time when he has only the two tithes, is it not logical that he would be able to eat from it casually [as well]?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers