Mischna
Mischna

Related zu Kiddushin 4:10

מִי שֶׁיָּצָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ לִמְדִינַת הַיָּם וּבָא הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וְאָמַר, אִשָּׁה שֶׁיָּצָאת עִמִּי לִמְדִינַת הַיָּם הֲרֵי הִיא זוֹ וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, אֵין צָרִיךְ לְהָבִיא רְאָיָה, לֹא עַל הָאִשָּׁה וְלֹא עַל הַבָּנִים. מֵתָה וְאֵלּוּ בָנֶיהָ, מֵבִיא רְאָיָה עַל הַבָּנִים וְאֵינוֹ מֵבִיא רְאָיָה עַל הָאִשָּׁה:

Wenn ein Mann und seine Frau ins Ausland gingen und er mit seiner Frau und ihren Kindern zurückkehrte und sagte, dass dies die Frau war, die mit ihm ins Ausland ging und dass dies ihre Kinder sind, braucht er auch keinen Nachweis [des Stammbaums] für die Frau, [denn er hatte bereits in ihren Stammbaum geschaut, als er sie heiratete], noch für ihre Kinder [kleine Kinder, die sich an ihre Mutter "klammern"]. Wenn er sagte: "Sie ist gestorben, und das sind ihre Kinder", bringt er Beweise für die Kinder, und er braucht keine Beweise für die Frau zu bringen.

Tosefta Kiddushin

A man who went with his wife to the land beyond the sea, and he, his wife and his children came back, and he said: "The wife that went with me to the land beyond the sea—this is her and these are her children"—he needs to bring evidence neither about her nor about the children [to prove that they are his and hers]. "[The wife that went with me...] died, but here are her children"—he needs to bring evidence about the children but doesn't need to bring evidence about the wife. A woman/wife is believed when she says, "These are my children". (The following translated from the Ehrfurt manuscript:) A man is believed when he says: "The wife that I married in the land beyond the sea—this is her and these are her children"—he needs to bring evidence neither about the wife, nor about the children. "[I married a wife there but] she died, and these are her children"—he needs to bring evidence on both the wife and the children. A woman is believed when he says "These are my children."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers