Mischna
Mischna

Related zu Kiddushin 3:6

הָאוֹמֵר לְאִשָּׁה הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי עַל מְנָת שֶׁאֲדַבֵּר עָלַיִךְ לַשִּׁלְטוֹן וְאֶעֱשֶׂה עִמָּךְ כְּפוֹעֵל, דִּבֶּר עָלֶיהָ לַשִּׁלְטוֹן וְעָשָׂה עִמָּהּ כְּפוֹעֵל, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו, אֵינָהּ מְקֻדֶּשֶׁת. עַל מְנָת שֶׁיִּרְצֶה אַבָּא, רָצָה הָאָב, מְקֻדֶּשֶׁת. וְאִם לָאו אֵינָה מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הָאָב, הֲרֵי זוֹ מְקֻדֶּשֶׁת. מֵת הַבֵּן, מְלַמְּדִין הָאָב לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה:

Wenn man zu einer Frau sagte: "Sie sind mit mir verlobt, unter der Bedingung, dass ich in Ihrem Namen mit den Behörden spreche" oder: "unter der Bedingung, dass ich als Arbeiter für Sie arbeite" [die Arbeit eines Tages. Nicht dass er sie mit dem Lohn der Arbeit verlobt. Denn da entschieden wird, dass (der Lohn für) Leiharbeit vom Beginn (der Arbeit) bis zum Ende (gerechnet) wird, wird festgestellt, dass sein Lohn, wenn er seine Arbeit beendet, ein Darlehen an sie ist, und wenn einer verlobt eine Frau mit einem Darlehen, sie ist nicht verlobt. Vielmehr verlobt er sie jetzt mit einer P'rutah unter der Bedingung, dass er danach als Arbeiter für sie arbeitet.]—Wenn er in ihrem Namen mit den Behörden sprach oder als Arbeiter für sie arbeitete, ist sie verlobt. Wenn nicht, ist sie nicht verlobt. "Unter der Bedingung, dass mein Vater zustimmt"—wenn sein Vater zustimmt, wird sie verlobt; wenn nicht, ist sie nicht verlobt. [Die Gemara erklärt ("dass mein Vater zustimmt") als: "dass mein Vater nicht protestiert", wobei eine Frist für einen solchen Protest festgelegt wird, wie wenn er zu ihr sagt: "unter der Bedingung, dass mein Vater nicht innerhalb von dreißig Tagen protestiert. "" Wenn sein Vater zustimmt, dh wenn dreißig Tage ohne seinen Protest vergangen sind, wird sie verlobt. Wenn er nicht zustimmte, dh wenn er innerhalb von dreißig Tagen protestierte, wird sie nicht verlobt.] Wenn der Vater [innerhalb von dreißig Tagen] starb, wird sie verlobt, [denn wir sagen: "Wer wird protestieren?"] Wenn der Sohn gestorben [innerhalb von dreißig Tagen], wird der Vater angewiesen zu sagen, dass er nicht zustimmt, [damit sie nicht auf Yibum hereinfällt].

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that I will speak about you to the ruler" [and he also gave her something worth a perutah], if he spoke about her in the way of casual conversation—she is betrothed [meaning: this is the minimum amount of speech that would fulfil the stipulation, but note "כדרך מדברים" doesn't appear in the Ehrfurt manuscript]; but if not—she is not betrothed. [If he said,] "[Be betrothed to me] for the price of me speaking about you to the ruler", if he spoke about her about something worth a perutah—she is betrothed; but if not—she is not betrothed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Kiddushin

"[Be betrothed to me] with the understanding that Ploni is happy with it", even if [Ploni] said "I'm not happy with it"—she is betrothed, lest they form a conspiracy (sic! based on Ehrfurt manuscript). Until he said "I want it", if he says "I want it"—she is betrothed; but if not—she is not betrothed. "With the understanding that my father is happy with it", even if his father does not want it—she is betrothed, for perhaps he will be happy another time. If the father dies—she is betrothed. If the son dies—this actually happened and they came and taught the father to say "I do not want this".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers