Mischna
Mischna

Related zu Bikkurim 1:3

אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים. לֹא מִתְּמָרִים שֶׁבֶּהָרִים, וְלֹא מִפֵּרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וְלֹא מִזֵּיתֵי שֶׁמֶן שֶׁאֵינָם מִן הַמֻּבְחָר. אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לָעֲצֶרֶת. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם לָעֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג) וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:

Man bringt nur Bikkurim von den sieben Arten [speziell in das Land Israel, aufgeführt in Deut. 8: 8], [aber] nicht von den Datteln der Berge oder von Früchten des Tals, noch von Öloliven, die nicht von höchster Qualität sind. Man bringt Bikkurim nicht vor Atseret [Shavuot, das Erntefest]. Leute aus Har Tsevo'im brachten ihre Bikkurim und sie [die Priester] nahmen [die Früchte] wegen des Verses in der Tora nicht an (2. Mose 23, 16). "Und das Erntefest, die ersten Früchte deiner Arbeit, die du Pflanze auf dem Feld. "

Tosefta Bikkurim

We do not bring Bikkurim (first fruits) before Shavuot, and if they are [nonetheless] brought, we must wait until Shavuot arrives and [only then] recite the declaration [beginning with "My father was a wandering Aramean..." (Deut. 26:5-10)].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Bikkurim

Rabban Shimon ben Gamaliel says, we do not bring first fruits from dates, except for the dates that [grow] in Jericho, and we do not recite [the declaration] except over the dry ones. Rabbi Shimon ben Elazar says, we bring valley pomegranates [as opposed to valley figs (see notes to Y. Bikkurim 1.3.7)] and recite [the declaration over them].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers