Mischna
Mischna

Mischna zu Bikkurim 1:3

אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים חוּץ מִשִּׁבְעַת הַמִּינִים. לֹא מִתְּמָרִים שֶׁבֶּהָרִים, וְלֹא מִפֵּרוֹת שֶׁבָּעֲמָקִים, וְלֹא מִזֵּיתֵי שֶׁמֶן שֶׁאֵינָם מִן הַמֻּבְחָר. אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לָעֲצֶרֶת. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִכּוּרֵיהֶם קֹדֶם לָעֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶם, מִפְּנֵי הַכָּתוּב שֶׁבַּתּוֹרָה (שמות כג) וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה:

Man bringt nur Bikkurim von den sieben Arten [speziell in das Land Israel, aufgeführt in Deut. 8: 8], [aber] nicht von den Datteln der Berge oder von Früchten des Tals, noch von Öloliven, die nicht von höchster Qualität sind. Man bringt Bikkurim nicht vor Atseret [Shavuot, das Erntefest]. Leute aus Har Tsevo'im brachten ihre Bikkurim und sie [die Priester] nahmen [die Früchte] wegen des Verses in der Tora nicht an (2. Mose 23, 16). "Und das Erntefest, die ersten Früchte deiner Arbeit, die du Pflanze auf dem Feld. "

Mishnah Kelim

The olive of which they spoke it is one that is neither big nor small but of moderate size the egori. The barleycorn of which they spoke it is one that is neither big nor small but of moderate size the midbarit The lentil of which they spoke it is one that is neither big nor small but of moderate size--the egyptian kind. "Any movable object conveys uncleanness if it is of the thickness of an ox goad" it is one that is neither big nor small but of moderate size. What is meant by "one of moderate size?" One whose circumference is just a handbreadth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers