Mischna
Mischna

Related%20passage zu Makkot 1:1

כֵּיצַד הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין, מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, אֵין אוֹמְרִים יֵעָשֶׂה זֶה בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לִגְלוֹת, אֵין אוֹמְרִים יִגְלֶה זֶה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁגֵּרַשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלֹא נָתַן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, וַהֲלֹא בֵּין הַיּוֹם וּבֵין לְמָחָר סוֹפוֹ לִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּכְתֻבָּתָהּ שֶׁל זוֹ, שֶׁאִם נִתְאַלְמְנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאִם מֵתָה יִירָשֶׁנָּה בַעְלָהּ. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לַחֲבֵרוֹ אֶלֶף זוּז עַל מְנָת לִתְּנָן לוֹ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, וְהוּא אוֹמֵר מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן וְיִהְיוּ בְיָדוֹ אֶלֶף זוּז, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים:

Wie werden die Zeugen zu Zomemin gemacht? [Dies ist die Absicht: Jene Zeugen, die als Zomemin ("Intrigen") befunden werden und in denen das Gesetz der Hazamah nicht umgesetzt ist, dh in denen (5. Mose 19:19): "Dann sollst du ihm tun als er plante, seinem Bruder etwas anzutun "kann nicht zufrieden sein, wie werden sie zu Zomemin?] (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann [einen Cohein], dass er der Sohn einer geschiedenen Frau ist [dh seine Mutter wurde zuvor geschieden uns, bevor er geboren wurde, und er ist ein Challal (ungeeignet für das Priestertum)] oder der Sohn einer Chalutzah, sagen wir nicht [wenn sie als Zomemin erwiesen wurden und sie Cohanim waren], lassen Sie diesen als den Sohn betrachten von einer Scheidung oder dem Sohn einer Chaluzah anstelle von ihm, [denn es steht geschrieben: "Dann sollst du ihm tun, wie er es geplant hat"—zu ihm und nicht zu seinem Samen. Und wenn Sie ihn zu einer Herausforderung machen und er ein Cohein ist, haben Sie seinen Samen (für das Priestertum) für immer ungeeignet gemacht. Und wenn Sie sagen, lassen Sie uns ihn allein unfähig machen und nicht seinen Samen—wir fordern "wie er es vorhatte", und dies erhält man nicht, denn er plante, sowohl den Verurteilten als auch seinen Samen untauglich zu machen], aber er erhält vierzig Streifen [es wird geschrieben (ebd. 28: 1): "... und sie verteidigen den Gerechten und belasten den Bösen, wenn er für Streifen anfällig ist, der Böse usw. ": Nun, weil sie den Gerechten verteidigen und den Bösen belasten, ist der Böse für Streifen verantwortlich! Es ist vielmehr (angedeutet), dass, wenn Zeugen jemanden belasten, der (wirklich) gerecht ist, und andere Zeugen kommen und denjenigen verteidigen, der die ganze Zeit gerecht war, und die (ersten) Zeugen böse machen (dh Zomemin), dann: " wenn er für Streifen anfällig ist, sei der Böse "(für den Fall, dass das, was sie für den Gerechten beabsichtigten, ihnen nicht angetan werden kann)]. (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann, dass er dem Exil ausgesetzt ist, wir sagen nicht, dass sie an seiner Stelle verbannt werden sollen, aber er erhält vierzig Streifen, [es wird geschrieben (ebd. 19: 5): "… er soll fliehen "— er und nicht sein Zomemin.] (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann, dass er sich von seiner Frau [an diesem und diesem Tag vor uns] scheiden ließ und ihr ihre Kethuba nicht gab [und der andere sagt: Ich habe es nicht getan Scheidung von ihr und ich schulde ihr keine Kethuba] —Wird er ihr heute oder morgen nicht eine Kethuba geben? [dh, was sollen sie ihm bezahlen? Wenn Sie die gesamte Kethuba sagen, könnte er heute oder morgen nicht sterben oder sich von ihr scheiden lassen. In diesem Fall wird sie sie trotzdem erhalten, so dass sie ihm keinerlei Verluste verursacht hätten!] (Eher) Wir schätzen, wie viel man möchte Geben Sie für die Kethuba dieser Frau [auf die Möglichkeit, dass] wenn sie verwitwet oder geschieden ist, [er wird die Kethuba erhalten] und wenn sie stirbt, wird ihr Ehemann sie erben [und er wird das Geld verlieren, das er gegeben hat. Und genau diesen Betrag geben die Zeugen dem Ehemann.] (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann, dass er seinem Nachbarn tausend zuz schuldet, die er innerhalb von dreißig Tagen bezahlen muss; und er sagt: Innerhalb von zehn Jahren schätzen wir, wie viel man geben würde, um tausend zuz für zehn Jahre anstatt für dreißig Tage in der Hand zu haben.

Erkunde related%20passage zu Makkot 1:1. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.

Ganzes KapitelNächster Vers