Mischna
Mischna

Kommentar zu Makkot 1:1

כֵּיצַד הָעֵדִים נַעֲשִׂים זוֹמְמִין, מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה, אֵין אוֹמְרִים יֵעָשֶׂה זֶה בֶן גְּרוּשָׁה אוֹ בֶן חֲלוּצָה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לִגְלוֹת, אֵין אוֹמְרִים יִגְלֶה זֶה תַחְתָּיו, אֶלָּא לוֹקֶה אַרְבָּעִים. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁגֵּרַשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלֹא נָתַן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, וַהֲלֹא בֵּין הַיּוֹם וּבֵין לְמָחָר סוֹפוֹ לִתֵּן לָהּ כְּתֻבָּתָהּ, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בִּכְתֻבָּתָהּ שֶׁל זוֹ, שֶׁאִם נִתְאַלְמְנָה אוֹ נִתְגָּרְשָׁה, וְאִם מֵתָה יִירָשֶׁנָּה בַעְלָהּ. מְעִידִין אָנוּ בְאִישׁ פְּלוֹנִי שֶׁהוּא חַיָּב לַחֲבֵרוֹ אֶלֶף זוּז עַל מְנָת לִתְּנָן לוֹ מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, וְהוּא אוֹמֵר מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים, אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן וְיִהְיוּ בְיָדוֹ אֶלֶף זוּז, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד שְׁלשִׁים יוֹם, בֵּין נוֹתְנָן מִכָּאן וְעַד עֶשֶׂר שָׁנִים:

Wie werden die Zeugen zu Zomemin gemacht? [Dies ist die Absicht: Jene Zeugen, die als Zomemin ("Intrigen") befunden werden und in denen das Gesetz der Hazamah nicht umgesetzt ist, dh in denen (5. Mose 19:19): "Dann sollst du ihm tun als er plante, seinem Bruder etwas anzutun "kann nicht zufrieden sein, wie werden sie zu Zomemin?] (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann [einen Cohein], dass er der Sohn einer geschiedenen Frau ist [dh seine Mutter wurde zuvor geschieden uns, bevor er geboren wurde, und er ist ein Challal (ungeeignet für das Priestertum)] oder der Sohn einer Chalutzah, sagen wir nicht [wenn sie als Zomemin erwiesen wurden und sie Cohanim waren], lassen Sie diesen als den Sohn betrachten von einer Scheidung oder dem Sohn einer Chaluzah anstelle von ihm, [denn es steht geschrieben: "Dann sollst du ihm tun, wie er es geplant hat"—zu ihm und nicht zu seinem Samen. Und wenn Sie ihn zu einer Herausforderung machen und er ein Cohein ist, haben Sie seinen Samen (für das Priestertum) für immer ungeeignet gemacht. Und wenn Sie sagen, lassen Sie uns ihn allein unfähig machen und nicht seinen Samen—wir fordern "wie er es vorhatte", und dies erhält man nicht, denn er plante, sowohl den Verurteilten als auch seinen Samen untauglich zu machen], aber er erhält vierzig Streifen [es wird geschrieben (ebd. 28: 1): "... und sie verteidigen den Gerechten und belasten den Bösen, wenn er für Streifen anfällig ist, der Böse usw. ": Nun, weil sie den Gerechten verteidigen und den Bösen belasten, ist der Böse für Streifen verantwortlich! Es ist vielmehr (angedeutet), dass, wenn Zeugen jemanden belasten, der (wirklich) gerecht ist, und andere Zeugen kommen und denjenigen verteidigen, der die ganze Zeit gerecht war, und die (ersten) Zeugen böse machen (dh Zomemin), dann: " wenn er für Streifen anfällig ist, sei der Böse "(für den Fall, dass das, was sie für den Gerechten beabsichtigten, ihnen nicht angetan werden kann)]. (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann, dass er dem Exil ausgesetzt ist, wir sagen nicht, dass sie an seiner Stelle verbannt werden sollen, aber er erhält vierzig Streifen, [es wird geschrieben (ebd. 19: 5): "… er soll fliehen "— er und nicht sein Zomemin.] (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann, dass er sich von seiner Frau [an diesem und diesem Tag vor uns] scheiden ließ und ihr ihre Kethuba nicht gab [und der andere sagt: Ich habe es nicht getan Scheidung von ihr und ich schulde ihr keine Kethuba] —Wird er ihr heute oder morgen nicht eine Kethuba geben? [dh, was sollen sie ihm bezahlen? Wenn Sie die gesamte Kethuba sagen, könnte er heute oder morgen nicht sterben oder sich von ihr scheiden lassen. In diesem Fall wird sie sie trotzdem erhalten, so dass sie ihm keinerlei Verluste verursacht hätten!] (Eher) Wir schätzen, wie viel man möchte Geben Sie für die Kethuba dieser Frau [auf die Möglichkeit, dass] wenn sie verwitwet oder geschieden ist, [er wird die Kethuba erhalten] und wenn sie stirbt, wird ihr Ehemann sie erben [und er wird das Geld verlieren, das er gegeben hat. Und genau diesen Betrag geben die Zeugen dem Ehemann.] (Wenn sie sagen :) Wir bezeugen über diesen Mann, dass er seinem Nachbarn tausend zuz schuldet, die er innerhalb von dreißig Tagen bezahlen muss; und er sagt: Innerhalb von zehn Jahren schätzen wir, wie viel man geben würde, um tausend zuz für zehn Jahre anstatt für dreißig Tage in der Hand zu haben.

Bartenura on Mishnah Makkot

When do witnesses become zomemin. This is what it means to say, those witnesses that were found zomemin and we don't do to them the law of hazama, meaning that we don't fulfill in them "And do to them as they planned to do to their brother", how are they made zomemin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

Introduction The first six mishnayoth of Makkoth deal with perjuring witnesses, who according to Deuteronomy 20:18-19 are to receive the same punishment that they tried to impose upon the accused. For instance if they testified that a person was guilty of murder and therefore should be executed and then were found to have perjured themselves, they are themselves to be executed. The first mishnah points out cases where this punishment upon the witnesses cannot be carried out, at least not in a simple fashion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

We testify about this man so-and-so. Kohen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

Although this mishnah begins with the question, how do witnesses become perjurers, we will not learn the mishnaic definition of perjury until mishnah four. This mishnah will instead discuss the punishment of perjuring witnesses who do not, for various, reasons, simply receive the punishment they tried to impose upon the accused.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

That he is the son of a divorced woman. In front of us his mother was divorced before she gave birth and behold he is unfit for the Temple service.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

How do witnesses become liable [to punishment] as perjurers?
[If they say:] “We testify that so and so [a priest] is a son of a woman who had [formerly] been divorced or a haluzah,” it is not said that each witness should himself be as if he was born of a divorcee or a haluzah; rather he receives forty [lashes].
According to Jewish law a kohen (a priest) is not allowed to marry a divorcee or a woman who had undergone the process known as “halitzah”, the refusal of the levirate marriage (marriage to the husband’s brother upon the husband’s death when he had no children, see Deuteronomy 25:5-10). A child born of the union of a priest and a divorcee or a halutzah loses his priestly status. If witnesses falsely testify that a priest is really the son of a divorcee or a halutzah, they are attempting to cause him to forfeit his status. Although in general a perjuring witness is punished with the punishment which he tried to impose, in this case it is impossible to do so. Rather he is punished by being lashed forty times (Deuteronomy 25:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

We don't say. If they were made zomemin and they are Kohanim we make them into the son of a divorced woman to fulfill "like they planned", as it is written (Deuteronomy 19:19) "Do to them as they planned", to them and not their children. If we made them unfit for the Temple service, and they are Kohanim, we make their children unfit forever. If you'll say let us invalidate them alone and not their children, we need to fulfill "as they planned", and this wouldn't be doing that, since they planned to invalidate the accused and his children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

[If they say]: “We testify that so and so is guilty of [a crime entailing] exile”, it is not said that each witness should himself be exiled; rather he receives forty [lashes]. If witnesses falsely testify that another person committed a crime which entails exile (we will learn which crimes entail exile in chapter two), the perjuring witnesses are not themselves exiled. Rather they received forty lashes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

Rather they are lashed 40 times. As the verse states (Deuteronomy 25:1-2) "They vindicated the righteous one and convicted the wicked one then it will be if the wicked one deserves to be beaten", [Just] because they convicted the wicked one it will be that he deserves to be beaten? Rather, [it is referring to] witnesses that made wicked a righteous one and came another set of witnesses and they vindicated the original righteous one and changed these [first witnesses] into wicked ones, if that will be then beat the wicked one [with lashes].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

[If they say:] “We testify that so and so divorced his wife and has not paid her kethubah” seeing that either today or tomorrow he [the husband] will pay her kethubah, the assessment should be made how much a man will be willing to pay [now] for the ownership of her kethubah, on the condition that if she should be widowed or divorced [he will take it over] but if she should die, her husband will inherit her [estate including the kethubah]. If a person falsely testifies that a man divorced his wife and did not pay her kethubah (marriage settlement) it does not make sense to punish him with a fine equal to the kethubah. Since if the husband should in the future divorce his wife or die and then have to pay the kethubah in any case, by falsely testifying now the perjuring witness didn’t necessarily cause the husband the loss of the kethubah. Rather we assess how much a person would want to pay to take a risk on buying the woman’s kethubah, on condition that if she would be divorced or widowed he would get the kethubah but if she should die before her husband he would not get the kethubah (since the husband inherits his wife). This is what he kethubah is worth at the present moment, while she and her husband are still alive, and this is what the perjuring witnesses therefore have to pay.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

We don't say this one goes to exile. Since it is written regarding a murderer (Deuteronomy 19:5) "He shall flee", he [the murdeer] and not zommemin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makkot

[If they say]: “We testify that so and so owes his friend one thousand zuz on the condition that he will pay him within thirty days”, while the debtor says “ten years”, the assessment should be made how much a man is willing to pay for the use of a thousand zuz, whether he pays them in thirty days or ten years. In this scenario the witnesses falsely testify that a certain person borrowed a thousand zuz and must pay them back within thirty days. The accused does owe the thousand zuz but must pay them back only within ten years and not thirty days. Again, in this case we cannot merely fine the perjurers one thousand zuz since in the end the accused will have to pay back the zuz. Rather the witnesses tried to cause him to lose ten years minus thirty days use of the money, and they are therefore fined whatever a person would pay to use one thousand zuz for ten years minus thirty days.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

That he divorced his wife. in front of us such and such a day, and this one [the accused] says "I did not divorce her and I am not obligated to pay her ketubah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

Is it not that either today or tomorrow. Meaning what do they [the zomemin] pay to him [the accused]? If you say the entire ketubah, perhaps he will die or perhaps he will divorce her today or tomorrow and in the end pay her anyways, and then it comes out that they weren't making him lose anything.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Makkot

We assess how much a person would be willing to pay for this one's ketubah. due to an uncertainty. Since if she is widowed or divorced the one who purchased the ketubah will take [the whole value], and if she dies her husband inherits her and [the purchaser] loses the money he gave [for the ketubah], and this is what the [zomemin] witnesses stipulate to the husband.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers