Mischna
Mischna

Nachschlagewerk zu Makhshirin 4:5

עֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ, הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, בְּכִי יֻתַּן. בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ, אֵלּוּ וָאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁהֵן בְּכִי יֻתַּן. הַמַּטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה, הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּיָדָיו, בְּכִי יֻתַּן. בְּרַגְלָיו, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן. רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ שֶׁיֵּרֵד אֶלָּא אִם כֵּן נִטַּנְּפוּ רַגְלָיו, אַף הָעוֹלִין בְּרַגְלָיו בְּכִי יֻתַּן:

[Wenn] Regenwasser in einen Trog tropfte, [Wasser], das [herausspritzte] oder überlief, erreicht BeKhi Yutan nicht . [Wenn] er es [den Trog] nahm, um [das Wasser] zu gießen Beit Shammai sagt: Das erreicht BeKhi Yutan [wenn das Wasser anschließend auf Früchte fällt]; Beit Hillel sagt: Das erreicht BeKhi Yutan nicht . [Wenn] er [anfangs] den Trog so platziert hat, dass [das Wasser] hinein tropft, sagt Beit Shammai: Sein [Wasser], das herausspritzt oder überläuft, erreicht BeKhi Yutan . Beit Hillel sagt: Das erreicht BeKhi Yutan nicht . [Wenn] er [den Trog] nahm, um [das Wasser] auszugießen, sind sich beide [Schulen] einig, dass dies BeKhi Yutan erreicht . [Wenn] jemand Gefäße eintaucht oder seine Kleidung in einer Höhle wäscht, erreicht das Wasser, das auf seinen Händen aufsteigt, BeKhi Yutan ; [Wasser, das abfällt ] Seine Beine erreichen BeKhi Yutan nicht . Rabbi Elazar sagt: Wenn er nicht in die Höhle hinabsteigen kann, ohne dass seine Beine schmutzig werden, erreicht sogar [das Wasser], das auf seinen Beinen aufsteigt, BeKhi Yutan .

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers