Nachschlagewerk zu Arakhin 5:1
הָאוֹמֵר, מִשְׁקָלִי עָלָי, נוֹתֵן מִשְׁקָלוֹ. אִם כֶּסֶף, כֶּסֶף. אִם זָהָב, זָהָב. מַעֲשֶׂה בְּאִמָּהּ שֶׁל יִרְמַטְיָה שֶׁאָמְרָה, מִשְׁקַל בִּתִּי עָלָי, וְעָלְתָה לִירוּשָׁלַיִם, וּשְׁקָלוּהָ וְנָתְנָה מִשְׁקָלָהּ זָהָב. מִשְׁקַל יָדִי עָלָי, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְמַלֵּא חָבִית מַיִם וּמַכְנִיסָהּ עַד מַרְפֵּקוֹ, וְשׁוֹקֵל בְּשַׂר חֲמוֹר וְגִידִין וַעֲצָמוֹת וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ עַד שֶׁתִּתְמַלֵּא. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכִי הֵיאַךְ אֶפְשָׁר לְכַוֵּן בָּשָׂר כְּנֶגֶד בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת כְּנֶגֶד עֲצָמוֹת. אֶלָּא שָׁמִין אֶת הַיָּד כַּמָּה הִיא רְאוּיָה לִשְׁקֹל:
Einer, der sagte: "Ich schwöre mein Gewicht", muss sein Gewicht, wenn er Silber sagte, in Silber geben; wenn [er sagte] Gold, in Gold. Es geschah mit der Mutter von Yirmatia, die sagte: "Ich schwöre das Gewicht meiner Tochter." Sie ging nach Jerusalem und wog sie und gab ihr Gewicht in Gold. [Wenn ein Mann sagte: „Ich schwöre] das Gewicht meiner Hand“, sagt Rabbi Judah: Lass ihn ein Fass mit Wasser füllen und stecke es [seine Hand] bis zum Ellbogen hinein. Dann soll er das Fleisch, die Knochen und die Sehnen eines Esels wiegen und in das Fass geben, bis es wieder aufgefüllt ist. Rabbi Yose sagte: „Ist es möglich, genau eine Art von Fleisch gegen eine andere Art von Fleisch und eine Art von Knochen gegen eine andere Art von Knochen zu erklären? Vielmehr schätzt man, was die Hand wahrscheinlich wiegen wird.