Quoting%20commentary zu Sanhedrin 2:4
וּמוֹצִיא לְמִלְחֶמֶת הָרְשׁוּת עַל פִּי בֵית דִּין שֶׁל שִׁבְעִים וְאֶחָד. וּפוֹרֵץ לַעֲשׂוֹת לוֹ דֶרֶךְ, וְאֵין מְמַחִין בְּיָדוֹ. דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ אֵין לוֹ שִׁעוּר. וְכָל הָעָם בּוֹזְזִין וְנוֹתְנִין לְפָנָיו, וְהוּא נוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ. לֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים (דברים יז), אֶלָּא שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַרְבֶּה הוּא לוֹ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהוּ מְסִירוֹת אֶת לִבּוֹ. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אַחַת וּמְסִירָה אֶת לִבּוֹ, הֲרֵי זֶה לֹא יִשָּׂאֶנָּה. אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר (דברים יז) וְלֹא יַרְבֶּה לּוֹ נָשִׁים, אֲפִלּוּ כַאֲבִיגָיִל. לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים (שם), אֶלָּא כְדֵי מֶרְכַּבְתּוֹ. וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לּוֹ מְאֹד (שם), אֶלָּא כְדֵי לִתֵּן אַפְסַנְיָא. וְכוֹתֵב לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִשְׁמוֹ. יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה, מוֹצִיאָהּ עִמּוֹ. נִכְנָס, מַכְנִיסָהּ עִמּוֹ. יוֹשֵׁב בַּדִּין, הִיא עִמּוֹ. מֵסֵב, הִיא כְנֶגְדּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו:
Und er führt (die Armee) zu einem "erlaubten Krieg" [einem Krieg mit anderen Völkern als Amalek und mit (anderen Nationen als) den sieben Nationen], indem er einen Beth-Din von einundsiebzig autorisiert. Und er bricht [den Zaun anderer], um Platz für sich selbst zu machen [um zu seinem Weinberg oder seinem Feld zu gehen], und er kann nicht zurückgehalten werden (davon). Der Weg des Königs kennt keine Grenzen. Alle Leute nehmen die Beute und legen sie vor ihn, und er nimmt den Hauptteil. [Er wählt zuerst und nimmt die Hälfte der Beute.] Er darf nicht mehr als achtzehn Frauen nehmen. [Denn David hatte sechs Frauen, und der Prophet (Nathan) sagte zu ihm (II Samuel 12: 8): "Und wenn diese (sechs Frauen) zu wenig für dich wären, hätte ich dir als diese und als diese hinzufügen können." : "wie diese"—sechs; "und wie diese"—sechs, was insgesamt achtzehn ergibt.] R. Yehudah sagt: Er kann mehr [als achtzehn] brauchen, solange sie sein Herz nicht in die Irre führen. R. Shimon sagt: Er darf nicht einmal jemanden heiraten, der sein Herz in die Irre führt.] Wenn ja, warum steht geschrieben (5. Mose 17 "7):" Und er soll sich nicht für sich selbst vervielfachen "? Sogar solche wie Avigayil Es gibt drei verschiedene Ansichten zu diesem Thema: Die erste Tanna besagt, dass er achtzehn heiraten darf, selbst wenn sie unbescheiden sind, und nicht mehr als achtzehn, selbst wenn sie bescheiden sind. Dies ist das biblische Dekret. R. Yehudah ist der Ansicht, dass er heiraten darf achtzehn, auch wenn sie unbescheiden sind, aber nicht mehr als achtzehn, und er kann so viele bescheidene, tugendhafte heiraten, wie er möchte. Er unterscheidet sich in einer Hinsicht von der Faust. R. Shimon ist der Ansicht, dass er nicht einmal heiraten darf ein unbescheidener und nicht mehr als achtzehn bescheidene, tugendhafte. Er unterscheidet sich von der ersten Tanna in einer Hinsicht und von R. Yehudah in beiden Punkten. Die Halacha entspricht der ersten Tanna.] (Ebd. 16): "Er soll sich nicht für sich selbst vermehren", sondern nur so viele, wie er für seinen Streitwagen braucht. [Es sind nur "müßige" Pferde (tha t er darf sich nicht vermehren), um sich mit einer Fülle von Pferden zu rühmen und zu verherrlichen; aber für seinen Streitwagen und für seine Reiter, gegen seine Feinde zu kämpfen, ist es erlaubt.] (Ebd. 17): "Und Silber und Gold soll er sich nicht übermäßig vermehren", sondern nur so viel, wie für Aspania erforderlich ist Löhne jener Truppen, die das ganze Jahr mit ihm ein- und ausgehen.] Und er schreibt eine Thora-Schriftrolle für sich selbst [abgesehen von der Thora-Schriftrolle, die jeder jüdische Mann haben muss und die er in seiner Schatzkammer aufbewahrt. Die Thora-Schriftrolle, die er für sich selbst schreibt, wenn er König ist, geht ständig mit ihm ein und aus.] Wenn er in den Krieg zieht, nimmt er sie mit. Wenn er zurückkommt, kommt es mit ihm zurück. Wenn er im Gericht sitzt, ist es bei ihm. Wenn er sich setzt (um zu essen), ist es neben ihm, nämlich. (Ebd. 19): "Und es wird bei ihm sein, und er wird alle Tage seines Lebens darin lesen."
Erkunde quoting%20commentary zu Sanhedrin 2:4. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.