Mischna
Mischna

Mischna zu Oktzin 2:6

בֵּיצָה מְגֻלְגֶּלֶת, עַד שֶׁיָּגוֹס. וּשְׁלוּקָה, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. עֶצֶם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ מֹחַ, חִבּוּר, עַד שֶׁיְּרַסֵּס. הָרִמּוֹן שֶׁפְּרָדוֹ, חִבּוּר עַד שֶׁיַּקִּישׁ עָלָיו בְּקָנֶה. כַּיּוֹצֵא בוֹ, שְׁלַל הַכּוֹבְסִין וְהַבֶּגֶד שֶׁהוּא תָפוּר בְּכִלְאַיִם, חִבּוּר, עַד שֶׁיַּתְחִיל לְהַתִּיר:

[Die Schale] eines gekochten Eies [in Bezug auf das Ei wird als Verbindung angesehen], bis man es knackt. Das eines hart gekochten Eies [wird als Verbindung angesehen], bis man es zerdrückt. Ein Knochen, der Mark enthält, wird als Verbindung [zwischen Knochen und Knochenmark] angesehen, bis man ihn zerdrückt. Ein Granatapfel, der abgetrennt wurde, wird als Verbindung [zwischen den Samen und der Schale] angesehen, bis man ihn mit einem Stock schlägt [um die Samen zu lösen]. Ebenso die losen Stiche von Wäschern [die Wäschestücke zusammennähen würden, um zu verhindern, dass sie verloren gehen] oder ein Kleidungsstück, das mit Kilayim zusammengenäht wurde [das Produkt der verbotenen Kreuzung oder der Arbeit bestimmter Tiere miteinander, wobei bestimmte zusammengepflanzt wurden Pflanzen oder das Verweben bestimmter Fasern] wird als Verbindung angesehen, bis man beginnt, sie zu lösen.

Mishnah Kilayim

Weaver’s mark’s or launderer’s marks [can be] prohibited because of kilayim. One who sticks one thread [through material], this does not constitute a connection, nor does [the prohibition of] kilayim apply and one who unties [such a connection] on Shabbat is exempt. If one made its two ends come out on the same side [of the material], this constitutes a connection, and it comes under the prohibition of kilayim, and one who unties such a connection on Shabbat is liable. Rabbi Judah said: [the prohibition does not apply] until one has made three stitches. A sack and a basket [one having a strip of woolen material attached to it, and the other a strip of linen] combine to form kilayim.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers