Midrasch zu Bikkurim 1:2
מֵאֵיזֶה טַעַם אֵינוֹ מֵבִיא, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ (שמות כג), עַד שֶׁיְּהוּ כָל הַגִּדּוּלִין מֵאַדְמָתְךָ. הָאֲרִיסִין וְהֶחָכוֹרוֹת וְהַסִּקָּרִיקוֹן וְהַגַּזְלָן, אֵין מְבִיאִין מֵאוֹתוֹ הַטַּעַם, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ:
Aus welchem Grund bringt man nicht mit? Denn es heißt (2. Mose 23, 19): "Die ersten Früchte deines Landes" [impliziert], alles, was angebaut wird, muss vollständig aus deinem Land stammen. Aktienhändler, Mieter, Sikrikonim [diejenigen, die einen anderen gezwungen haben, Land unter Androhung des Todes aufzugeben] und Diebe bringen aus demselben Grund nicht mit, denn es heißt: "Die ersten Früchte Ihres Landes."
Sifrei Devarim
("of the earth": This excludes tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers of land do not bring first-fruits, as it states "the first-fruits of your soil".)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifrei Devarim
If "from your land," I might think (that he may bring bikkurim) even if he plants in his (field) and engrafts into (another) individual's (field); or if (he plants) in a public field and engrafts from a public field; or from an individual's (field) into his own; or if he plants in his own and he engrafts into his own, with a public road or a private road intervening. It is, therefore, written (Shemoth 23:19) "the first-fruits or your soil" — All of the growths must be from your soil. For the same reason tenant-farmers, renters, holders of confiscated land, and robbers (of land) do not bring first-fruits.
Ask RabbiBookmarkShareCopy