Mischna
Mischna

Kommentar zu Shabbat 2:4

לֹא יִקֹּב אָדָם שְׁפוֹפֶרֶת שֶׁל בֵּיצָה וִימַלְאֶנָּה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה עַל פִּי הַנֵּר בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא מְנַטֶּפֶת, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל חֶרֶס. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר. אֲבָל אִם חִבְּרָהּ הַיּוֹצֵר מִתְּחִלָּה, מֻתָּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְלִי אֶחָד. לֹא יְמַלֵּא אָדָם אֶת הַקְּעָרָה שֶׁמֶן וְיִתְּנֶנָּה בְצַד הַנֵּר וְיִתֵּן רֹאשׁ הַפְּתִילָה בְתוֹכָהּ, בִּשְׁבִיל שֶׁתְּהֵא שׁוֹאֶבֶת. וְרַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר:

Man darf die Schale eines Eies [die härtere obere Schale, die das Ei enthält] nicht perforieren und es mit Öl füllen und an der Mündung der Lampe platzieren, so dass es tropfenweise in die Lampe tropft —ein Dekret, damit er (am Sabbat) kein Öl daraus nimmt. Und da er es für die Lampe beiseite legte, würde er wegen "Löschens" haften.] Selbst wenn es (der Ölbehälter) Steingut wäre (was zu verwenden ist), was abstoßend ist, verfügten sie dies. Denn da sich der brennende Docht nicht in dem Gefäß befindet, in dem sich das Öl befindet, könnte er kommen, um (Öl) daraus zu entnehmen, und denken, dass in einem solchen Fall kein "Löschen" erreicht wird.] Und R. Yehudah erlaubt es, [das nicht zu bestimmen er könnte kommen, um es zu nehmen; denn er sieht das Öl auf den Docht darunter tropfen.] Aber wenn der Töpfer zuerst dazu kam, ist es erlaubt, denn es ist (dann) ein Gefäß. [Gleiches gilt, wenn der Eigentümer am Sabbatabend mit Kalk oder Ton zusammengefügt hat. Es besteht kein Grund zur Angst, denn wegen (der Schwere) der Sabbatübertretung trennt er sich davon.] Man darf eine Schale nicht mit Öl füllen, sie neben die Lampe stellen und das (untere) Ende des Dochtes setzen darin, so dass es [Öl zum brennenden Kopf des Dochtes] zieht. R. Yehudah erlaubt es. [Die Mischna informiert uns über den Unterschied zwischen R. Yehudah und den Rabbinern (in allen drei Fällen): die Eierschale, das Steingut (Behälter) und die Schale. Denn wenn es uns von der Eierschale (allein) erzählte, könnte ich sagen, dass die Rabbiner es nur hier verboten haben, denn da es nicht abstoßend ist, könnte er kommen, um es zu nehmen. Aber Steingut, das abstoßend ist—Vielleicht würde er R. Yehudah zustimmen. Und wenn es uns (allein) über Steingut informierte, könnte ich sagen, dass R. Yehudah es nur hier erlaubte, aber im Fall der Eierschale würde er vielleicht den Rabbinern zustimmen. Und wenn es uns beides beibringen würde, könnte ich sagen, dass R. Yehudah es nur in diesen Fällen erlaubt hat, weil sich die Eierschale und das Steingut im Raum der Lampe darüber befinden und nichts dazwischen kommt, so dass es keine gibt müssen beschließen, damit er nicht davon nimmt, denn er trennt sich (instinktiv) davon. Aber mit der Schale, in der eingegriffen wird und die Schale an der Seite der Lampe platziert wird, so dass sie nicht als Teil der Lampe empfunden wird, würde er vielleicht zustimmen, dass (in einem solchen Fall) (Notwendigkeit) besteht ) ein Dekret. Und wenn wir (allein) über das Gericht informiert würden, könnte ich sagen, dass die Rabbiner es nur hier verboten haben, aber in den beiden anderen Fällen würden sie vielleicht R. Yehudah zustimmen. Wir müssen daher (von allen drei Fällen) informiert werden. Die Halacha entspricht den Weisen.]

Bartenura on Mishnah Shabbat

שפופרת של ביצה – the upper hard shell that the egg is lying within.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

Introduction This mishnah teaches that it is forbidden to set up a lamp such that someone might take away some of its oil. Taking away oil is like extinguishing it because it will cause it to go out earlier. Extinguishing, like kindling, is a labor prohibited by the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Shabbat

בשביל שתהא מנטפת – drop by drop into the candle and the reason is a decree lest he be supplied from it and since he set it aside for the candle, he is liable because of [the prohibition] of extinguishing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not pierce an egg shell, fill it with oil, and place it over the mouth of a lamp, in order that it should drip, and even if it is of clay. And Rabbi Judah permits it. But if the potter connects it beforehand it is permitted, because it is one utensil. This section describes a person who fills an egg shell or piece of clay with oil and pierces a tiny hole in the bottom so that it should drip into the lamp. We should note that he does this before Shabbat; during Shabbat it would clearly be strictly forbidden since this is considered to be the forbidden work of “kindling”. The problem is that since this is a vessel separate from the lamp itself, a person may think that it is permitted to take from it and use the oil. However, the oil is “muktzeh” set aside for the use in the lamp and may not be used for other purposes. It is also considered to be extinguishing the lamp, because by taking oil away he is causing the light to go out early. “Muktzeh” is a broad category which usually means that something may not be used or even touched on Shabbat. We will learn more about muktzeh throughout the tractate. Rabbi Judah is not concerned lest someone take the oil from the external vessel and hence permits this. If the egg shell or external clay vessel was attached to the lamp (before Shabbat) then it is permitted. We are only concerned lest someone take the oil from an external vessel, reasoning that she is not really taking it from the lamp itself. People know that it is forbidden to take oil out of a lamp and hence will not do this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Shabbat

One may not fill a dish of oil, place it at the side of a lamp, and put the wick end in it in order that it should draw. And Rabbi Judah permits it. In this case a person has a wick which has several ends. She puts the lit end into one lamp and then the other end extends out of the lamp into another vessel so that it can draw more oil. This is prohibited for the same reason as above. Since the other vessel is external, a person might think that it is okay to take oil from it. Again, the problem is that the other oil is muktzeh and by taking it away she is causing the lamp to go out early. As above, Rabbi Judah is not concerned lest she take away from the oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers