Mischna
Mischna

Kommentar zu Sanhedrin 3:4

וְאֵלּוּ הֵן הַקְּרוֹבִין, אָבִיו וְאָחִיו וַאֲחִי אָבִיו וַאֲחִי אִמּוֹ וּבַעַל אֲחוֹתוֹ וּבַעַל אֲחוֹת אָבִיו וּבַעַל אֲחוֹת אִמּוֹ וּבַעַל אִמּוֹ וְחָמִיו וְגִיסוֹ, הֵן וּבְנֵיהֶן וְחַתְנֵיהֶן, וְחוֹרְגוֹ לְבַדּוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, זוֹ מִשְׁנַת רַבִּי עֲקִיבָא. אֲבָל מִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה, דּוֹדוֹ וּבֶן דּוֹדוֹ. וְכָל הָרָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְכָל הַקָּרוֹב לוֹ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה. הָיָה קָרוֹב וְנִתְרַחֵק, הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵתָה בִתּוֹ וְיֶשׁ לוֹ בָנִים מִמֶּנָּה, הֲרֵי זֶה קָרוֹב:

Und dies sind die (ungültigen) Verwandten (gegenüber dem Urteilen und Zeugnisgeben): sein Vater, sein Bruder, der Bruder seines Vaters, der Bruder seiner Mutter, der Ehemann seiner Schwester, [der Ehemann ist wie seine Frau], der Ehemann der Schwester seiner Mutter , der Ehemann seiner Mutter, sein Schwiegervater, sein Schwager [dh der Ehemann der Schwester seiner Frau] —sie, ihre Söhne und ihre Schwiegersöhne. [Nur Söhne und Töchter, die sein Schwager von der Schwester seiner Frau hat. Aber wenn er Söhne einer anderen Frau oder Schwiegersöhne hat, die mit Töchtern einer anderen Frau verheiratet sind, gelten sie nicht als Verwandte.] Und sein Stiefsohn allein [wird als Verwandter angesehen, aber nicht der Sohn seines Stiefsohns oder der Sohn seines Stiefsohns Recht. Und er darf nicht für die Frau seines Stiefsohns aussagen, denn eine Frau ist wie ihr Ehemann. Und Brüder, einer gegenüber dem anderen, ob vom Vater oder von der Mutter, sind zuerst (von Verwandten) in (dh gegenüber) zuerst. Ihre Söhne stehen sich an zweiter Stelle. Und die Söhne ihrer Söhne stehen einander an dritter Stelle. Der dritte im ersten ist immer kasher, und es versteht sich von selbst, der dritte im zweiten. Aber Sekunde in Sekunde, und es versteht sich von selbst, Sekunde in Sekunde, sind beide Pasul (ungeeignet). Und so wie Sie mit Männern rechnen, rechnen Sie auch mit Frauen. Und jede Frau, zu der du pasul bist, bist du pasul zu ihrem Ehemann. Und jeder Mann, zu dem Sie pasul sind, ist pasul zu seiner Frau.] R. Yossi sagte: Dies ist die Mischna von R. Akiva, aber eine frühere Mischna (gilt als ungültig verwandt) seines Onkels und des Sohnes seines Onkels. [Die Halacha stimmt nicht mit der früheren Mischna überein.] Und (auch Pasul sind) alle, die geeignet sind, ihn zu erben [Dies ist die Schlussfolgerung der Mischna von R. Akiva und nicht der früheren Mischna. ("Alle, die ihn erben können:") dh die Verwandten des Vaters. Aber die Verwandten der Mutter, wie oben "der Bruder seiner Mutter", sind für ihn kasher (um auszusagen). Denn der Bruder seiner Mutter ist nicht in der Lage, ihn zu erben. Er ist jedoch in der Lage, den Bruder seiner Mutter zu erben, weshalb er pasul ist, um für ihn auszusagen.] Und alle, die zu dieser Zeit (der Zeit des Zeugnisses) mit ihm verwandt sind. Wenn er (einmal) verwandt wäre [z. B. sein Schwiegersohn, der aufgrund seiner Frau (des Schwiegersohns) in der Lage ist, ihn zu erben], und er entfernt würde, [wäre seine Frau vor ihm gestorben Zeuge dieses (potenziellen) Zeugnisses], ist er kasher. R. Yehudah sagt: Auch wenn seine Tochter starb, er aber Kinder von ihr hatte, ist er (als) verwandt. [Die Halacha stimmt nicht mit R. Akiva überein.]

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

Introduction Mishnah four lists which relatives are forbidden to testify or act as judges at a trial.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

These are the relatives [that are not qualified to be witnesses or judges]:
A suitor’s father, brother, father’s brother, mother’s brother, sister’s husband, father’s sister’s husband, mother’s sister’s husband, mother’s husband, father-in-law, or wife’s sister’s husband them and their sons and their sons-in-law; also the suitor’s step-son only [but not the stepsons’ sons]. Rabbi Yose said, “Such was the mishnah of Rabbi Akiva, but the first mishnah taught: ‘a suitor’s uncle, or his uncle’s son, and all that are qualified to be his heir.
The first section lists relatives who are disqualified from testifying. The list is self explanatory, and only a few require explanation. A mother’s husband refers to someone who is not the suitor’s father. Any son or son-in-law of any of these listed relatives is likewise forbidden to testify. For instance one’s father’s brother’s son (a cousin) is forbidden to testify. The only exception is that the suitor’s stepson, i.e. his wife’s son from another marriage, is forbidden to testify but stepson’s son is allowed. Rabbi Yose gives us a glimpse into the development of the Mishnah. The previous clause was the mishnah of Rabbi Akiva, who lived from about 50-135 C.E. Rabbi Yose then relates the way it was taught before this time. While there are some legal differences between the two formulations, the most basic difference is that “first mishnah” used language that approximated Biblical style (see Lev. 25:49). This change from the earlier language to the later style which was more distinct from the Biblical language, may signify the growing independence of the Oral Torah from the Written Torah. It seems likely that in an earlier stage the Oral Torah was usually preserved as an exegesis or midrash on the verses of the Torah. The advantage to this system was that the Torah was a text known to most. The second advantage was that it was clear that Rabbinic law attained its authority by its being an interpretation of Biblical law. However, the biggest detriment was its lack of organization. Many laws appear in parallel forms in several books of the Torah. For instance laws concerning slavery appear in Exodus, Leviticus and Deuteronomy. Laws concerning the redemption of the first born appear in Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. One who wished to know the law would not know where to find it. One of the innovations of Rabbi Akiva was to sort Jewish law into topical tractates. In our mishnah we see that as this processed developed the language of the laws changed from Biblical to Rabbinic Hebrew. As far as substantive differences between the first mishnah and Rabbi Akiva’s mishnah. There are three potential differences: his mother’s sister’s husband, his mother’s husband and his wife’s sister’s husband. These three men are not potential inheritors and therefore could testify according to the first mishnah, but they may not according to Rabbi Akiva’s mishnah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Sanhedrin

Moreover all that were kinsmen at the time [are disqualified]; but kinsmen that have ceased to be kinsmen become qualified.” Rabbi Judah says: “If a man’s daughter died and left children, her husband still counts as a kinsman.” Only if the relative is a current relative may he not testify. If the relationship is by marriage and it is severed through divorce before the trial, the formal relative may testify. Rabbi Judah states that there is one exception to this rule. If a daughter married a man and had children the husband cannot testify, even after the daughter dies. Since the children bind the husband to the grandfather, he is still considered to be a relative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers