Kommentar zu Menachot 3:3
שְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁלֹּא נִקְמְצוּ, וְנִתְעָרְבוּ זוֹ בָזוֹ, אִם יָכוֹל לִקְמֹץ מִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּמִזּוֹ בִּפְנֵי עַצְמָהּ, כְּשֵׁרוֹת. וְאִם לָאו, פְּסוּלוֹת. הַקֹּמֶץ שֶׁנִּתְעָרֵב בְּמִנְחָה שֶׁלֹּא נִקְמְצָה, לֹא יַקְטִיר. וְאִם הִקְטִיר, זוֹ שֶׁנִּקְמְצָה, עָלְתָה לַבְּעָלִים, וְזוֹ שֶׁלֹּא נִקְמְצָה, לֹא עָלְתָה לַבְּעָלִים. נִתְעָרֵב קֻמְצָהּ בִּשְׁיָרֶיהָ אוֹ בִשְׁיָרֶיהָ שֶׁל חֲבֶרְתָּהּ, לֹא יַקְטִיר. וְאִם הִקְטִיר, עָלְתָה לַבְּעָלִים. נִטְמָא הַקֹּמֶץ וְהִקְרִיבוֹ, הַצִּיץ מְרַצֶּה. יָצָא וְהִקְרִיבוֹ, אֵין הַצִּיץ מְרַצֶּה, שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטָּמֵא, וְאֵינוֹ מְרַצֶּה עַל הַיּוֹצֵא:
Zwei Getreideangebote, aus denen die Handvoll noch nicht herausgenommen worden waren, wurden miteinander vermischt: Wenn es noch möglich ist, die Handvoll von jedem einzeln zu nehmen, sind sie gültig; Wenn nicht, sind sie ungültig. Wenn die Handvoll [eines Getreideopfers] mit einem Getreideopfer gemischt wurde, von dem die Handvoll noch nicht genommen worden war, darf er es nicht verbrennen. Wenn er es verbrannt hat, erfüllt das Getreideangebot, aus dem die Handvoll entnommen wurde, die Verpflichtung des Eigentümers, während das andere, aus dem die Handvoll nicht entnommen wurde, die Verpflichtung des Eigentümers nicht erfüllt. Wenn die Handvoll mit dem Rest des Getreideangebots oder mit dem Rest eines anderen Getreideangebots vermischt wurde, darf sie nicht verbrannt werden; Wenn er verbrannt hat, erfüllt es die Verpflichtung des Eigentümers. Wenn die Handvoll unrein geworden war und er sie dennoch anbot, macht die Kopfplatte [des Hohepriesters] sie akzeptabel. Wenn sie jedoch [vom Tempelhof] ausging und er sie danach anbot, macht die Kopfplatte sie nicht akzeptabel. Denn die Kopfplatte macht nur ein Angebot akzeptabel, das unrein war, aber nicht das, was herausgenommen wurde.
Bartenura on Mishnah Menachot
English Explanation of Mishnah Menachot
If the handful [of a minhah] was mixed with a minhah from which the handful had not yet been taken, he must not burn it. If he did burn it, then the minhah from which the handful had been taken fulfills the owner's obligation while the other from which the handful had not been taken does not fulfill the owner's obligation.
If the handful was mixed with the remainder of the minhah or with the remainder of another minhah, it must not be burned; If he did burn it does fulfill the owner's obligation.
If the handful had become unclean and yet he offered it, the head plate renders it acceptable,
But if it went out [of the Temple Court] and was afterwards he offered it, the headplate does not render it acceptable.
For the headplate renders acceptable only an offering which was unclean but not that which was taken out.
Section one: In order for the minhah to be validated, the handful must be removed. So if two minhahs are mixed in together and neither has their handful removed, each minhah will be permitted only if he can definitely remove a handful from each minhah, and he can tell that this handful comes from only one minhah. If it is impossible to tell which minhah is which, then neither is valid because he can’t tell whether he has removed a handful from each.
Section two: Here a handful from one minhah is mixed in with another minhah from which the handful has not been removed. He should not burn this entire mixture because only the handful is supposed to be burned, not the remainder of the minhah offering. He also cannot remove two handfuls because in each handful there may be flour from the other minhah.
However, if he does burn the entire mixture the minhah which had the handful removed counts as fulfilling the obligation of its owners because its handful was properly burned. The other minhah does not fulfill the owner’s obligation because it was completely burned and only the handful should have been burned.