Mischna
Mischna

Kommentar zu Makhshirin 4:3

הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח, הֲרֵי זֶה בְכִי יֻתַּן. אִם בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל, אֵינָן בְּכִי יֻתַּן:

[Wenn] man ein Glas gegen die Wand kippte , damit es [vom Regen] gewaschen wird, das BeKhi Yutan erreicht . Wenn [er es dort platziert hat], um die Mauer [vor dem Regen] zu schützen, erreicht dies BeKhi Yutan nicht .

English Explanation of Mishnah Makhshirin

If one inclined a dish against a wall that it might be rinsed [by rainwater], it comes under the law of ‘if water be put’. Again, the whole issue here is intent, as it is generally in these mishnayot. If he intended for the dish to get rinsed off, then the water does cause susceptibility.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Makhshirin

But if in order that the wall might not be damaged, it does not come under the law of ‘if water be put’. But if he only put the dish up against the wall so that it would protect the wall, then the water has not been "used" so it doesn't cause susceptibility.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers