Mischna
Mischna

Kommentar zu Kiddushin 1:6

כָּל הַנַּעֲשֶׂה דָמִים בְּאַחֵר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה, נִתְחַיֵּב זֶה בַחֲלִיפָיו. כֵּיצַד. הֶחֱלִיף שׁוֹר בְּפָרָה אוֹ חֲמוֹר בְּשׁוֹר, כֵּיוָן שֶׁזָּכָה זֶה, נִתְחַיֵּב זֶה בַחֲלִיפָיו. רְשׁוּת הַגָּבוֹהַּ, בְּכֶסֶף, וּרְשׁוּת הַהֶדְיוֹט, בַּחֲזָקָה. אֲמִירָתוֹ לַגָּבוֹהַּ, כִּמְסִירָתוֹ לַהֶדְיוֹט:

Alles, was Geld für etwas anderes verdient [Die Gemara erklärt: Alles, was als Geld für etwas anderes bewertet wird; alles, was, wenn es als Geld für etwas anderes gegeben werden soll, bewertet werden muss— das heißt, alle Gegenstände (Metaltelin), abgesehen von der Währung] —Sobald der eine es aneignet, ist der andere für seinen Austausch verantwortlich. [Das heißt, sobald einer von ihnen es zieht (als Akt des Erwerbs), ist der andere für seinen Austausch verantwortlich, wenn es verloren gegangen ist oder gestorben ist, wo immer es (was dadurch erworben wurde) sein mag, obwohl er (der Käufer) zog es nicht. Denn wenn der Verkäufer den Schal oder ein (anderes) Objekt zieht, wird das gekaufte Objekt vom Käufer erworben, wo immer es sich befindet, obwohl das Objekt, mit dem es erworben wurde, keine p'rutah wert ist, solange es keine ist Münzen oder Früchte, die einen solchen Erwerb nicht bewirken. Und alle Dinge werden durch (solchen) Austausch (Chalifin) erworben.— Metaltelin, Knechte und Land —mit Ausnahme der Währung, die nicht von Chalifin erworben wird, wobei die Einstellung auf der Figur (eingeprägt) in der Währung und nicht auf der Substanz selbst beruht; und die Figur ist anfällig für Auslöschung. Wenn also einer eine Währung ohne Gewicht oder Zählung nahm und sagte: "Dies ist Chalifin für dieses Feld oder diesen Schuldner oder Gegenstand", ist er (der Käufer) für den Umtausch verantwortlich, sobald der andere (der Verkäufer) sie zieht. Die Tatsache, dass es nicht gewogen oder gezählt wurde, macht deutlich, dass die (aufgedruckte) Figur keine Einstellung hatte. Und es gibt keine Mittel für den Erwerb von Währungen, die nicht unmittelbar zur Verfügung stehen, außer agav (Erwerb der Währung) zusammen mit Grundstücken.] Wie? Wenn ein Ochse gegen einen Esel oder ein Esel gegen einen Ochsen ausgetauscht wurde, ist der andere für den Austausch verantwortlich, sobald sich das erste aneignet (eines der Tiere). Die Domäne des Tempels (erwirbt mit) Geld und die Domäne der Laien mit Chazaka. [Wenn der Tempelschatzmeister Geld für ein Tier gibt, selbst wenn das Tier "am Ende der Welt" wäre, erwirbt er es; aber die Laien erwerben nur mit Chazakah, dh ziehen. Und wenn ein Laie Geld für etwas gab, solange er es nicht gezogen hat, erwirbt er es nicht, und der Verkäufer muss das Geld zurückgeben, wenn er (der Käufer) zurücktritt, und er (derjenige, der zurücktritt) kommt unter (eine Verwünschung, nämlich :) "Wer bestraft hat (... wird den bestrafen, der sein Wort nicht hält.") Aber wenn der Käufer den Gegenstand gezogen hat, auch wenn er den vereinbarten Betrag noch nicht bezahlt hat, kann keiner zurück aus. Und wenn er weder das Geld gab noch das Objekt zog, sondern nur mit dem Verkäufer eine Vereinbarung über den Kauf zu einem bestimmten Preis traf—selbst wenn er sagte: "Sie sind meine Zeugen", ist nichts (bindend) daran, und er gerät nicht einmal unter eine Verwünschung (wenn er zurücktritt). Das "Sprichwort" zum Tempel ist wie das "Geben" der Laien. [Wenn man sagt: "Dieser Ochse ist ein Brandopfer; dieses Haus ist geweiht"—selbst wenn es "am Ende der Welt" wäre, erwirbt der Tempel es. Aber bei den Laien gibt es keinen Erwerb, bis er (der Käufer) das Tier zieht oder im Haus eine Chazakah-Handlung ausführt.]

Bartenura on Mishnah Kiddushin

כל הנעשה דמים באחר – The Gemara explains (Kiddushin 28a-b): whatever is assessed as an equivalent (i.e., an exchange is meant and not a sale for cash), [for] anything – if one comes to give him money for another thing, must assess its value, that is, all the movables except for coins.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kiddushin

Introduction The first half of the mishnah discusses acquiring things through barter. The second half of the mishnah delves into the difference between the laws of acquisition for the Temple and those for an ordinary person.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kiddushin

כיון שזכה זה – that is to say, once the first [person] pulls, the second is obligated for an exchange (I.e., a form of possession by handing to the purchaser an object as a symbolical substitute), in every place that they are, and if they died or lost it, and even though he had not pulled, since through the pulling by the seller of the scarf or the object, the object is acquired by the purchaser in whatever place he is in. And even though the object that they are purchasing is not worth at least a penny, and as long as it is not a coin or produce, with these – we do not acquire through them. And all things are acquired by exchange – movables, slaves and property, except for coinage which is not acquired through exchange, since the minds of people are [focused] on the form of the coin and not on its substance. For its form is likely to become nullified. Therefore, if a person purchased a coin without weight or without number, and said: “these are in exchange for a certain field,” or a certain slave, or a certain object, since this one pulled it, the other is liable in its exchange, for he has revealed his thought that he is not strict about its form since he didn’t weigh it or count it. For there is no way that the acquisition of the coin will take effect where it is lacking in his eyes, other than to acquire it along with land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kiddushin

Whatever can be used as payment for another object, as soon as this one takes possession [of the object], the other one assumes liability for what is given in exchange. How so? If one exchanges an ox for a cow, or a donkey for an ox, as soon as this one takes possession, the other one assumes liability for what is given in exchange. The general rule of acquiring things through exchange is illustrated simply in the example of the cow and ox. If Reuven and Shimon exchange an ox for a cow, when Reuven takes physical possession of Shimon’s cow, Shimon becomes owner of the ox, even if Shimon doesn’t take physical possession. The implication would be that if the ox dies or is stolen, Shimon is out of luck for it is his ox that died or was stolen. Alternatively, if the oxen market rises dramatically Shimon wins out. For better or for worse, in an exchange once one party takes possession of one of the objects being exchanged, the other party automatically owns the other object.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kiddushin

רשות הגבוה בכסף – the treasurer who gave monies for the animal for the needs of the Temple treasury, even if it is at the end of the world, he has acquired it. But regarding a commoner who cannot acquire other than through claim based upon undisturbed possession, that is until he pulls it. And if the commoner gave money for the object, as long as he didn’t pull the object, he did not acquire it, and the seller can return the monies if he retracts from the sale of the object, and he accepts upon himself [the curse] of “he who punished” ( see Mishnah Bava Metzia, Chapter 4, Mishnah 2) (for not standing by his word). But if the purchaser pulled the object, even though he had not given the monies that he had stipulated, neither party of them can retract. And if he did not give the monies and did not pull the object, but rather, were pardoned on the sale in the presence of witnesses and he (i.e., the purchaser) was reconciled that her would purchase it for such-and-such an amount, and his fellow was reconciled to sell it for such-and-such an amount, even if he said: “you are my witnesses,” there is nothing in those words, and even [the curse] “he who punished” (for not standing by his word) is not here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kiddushin

The sanctuary’s title to property [is acquired] by money; the title of an ordinary person to property by hazakah. Ordinary people cannot acquire movable property by using money (see mishnah five), but the Temple can use money to acquire movable property. So if the Temple’s treasurer wants to buy a cow, once he gives the cow’s owner money the cow is sanctified and belongs to the Temple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Kiddushin

אמירתו לגבוה כמסירתו להדיוט – He who says: “This bull is for a burnt-offering” or “this house is devoted to the Temple treasury, even if it is at the end of the world, he has acquired it. And the common person does not acquire until he pulls the animal’ and takes hold of the house.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Kiddushin

Dedication to the sanctuary is equal to delivery to an ordinary person. A verbal declaration is not sufficient to transfer ownership. In other words, if I just pick up an object and say “This belongs to Reuven”, the object does not yet belong to Reuven. However, when it comes to dedicating something to the Temple, a verbal declaration is sufficient. If I state, “This cow belongs to the Temple,” the cow belongs to the Temple and is considered sacred. We can see through both of these sections that the Temple more easily acquires property than does an ordinary human being.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers