Ein Bezug oder eine Hülle für Kleidungsstücke ist anfällig für Midras- Verunreinigungen. In Bezug auf eine Tasche oder Hülle für lila [Kleidungsstücke] sagt Beit Shammai: [es ist anfällig für] Midras- Verunreinigungen; und Beit Hillel sagen: [es ist nur anfällig für] Leichenunreinheit. Eine Haut, die man als Abdeckung für ein Gefäß gemacht hat, ist rein; [wenn man es zu einer Hülle gemacht hat] für Gewichte, ist es [anfällig dafür, gerendert zu werden] unrein. Rabbi Yose hält es im Namen seines Vaters für rein.
Bartenura on Mishnah Kelim
עב כסות (thick clothing) – felt-cloaks (i.e., thick, fulled or felted stuff made of wool and hair) that one made from them clothing. This is the thick clothing. And similarly, the thick purple, to cloth that is colored purple. This is what my teachers/Rabbis explained. But I heard, “thick clothing” hide that they cover up the clothing. Thick purple – is the hide that they cover up with purple.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
A bag or wrapper for garments is susceptible to midras. Since these leather bags or wrappers are occasionally sat upon, they are susceptible to midras.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
תכריך כסות (wrapper for garments) – hide that they wrap up the clothing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
A bag or wrapper for purple wool: Bet Shammai says: it is susceptible to midras, But Bet Hillel says: it is susceptible only to corpse uncleanness. Purple wool was more expensive than regular cloth. Due to its expense, Bet Hillel holds that one would not use a bag or wrapper of purple wool for sitting or lying upon. Bet Shammai disagrees and does not differentiate between wrappers and bags for regular clothing and wrappers or bags for purple wool.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
תכריך ארגמן (wrapper for purple) – hide that they wrap up the purple
Ask RabbiBookmarkShareCopy
English Explanation of Mishnah Kelim
A hide which was made to be a covering for vessels is not susceptible to uncleanness, but for weights it is susceptible. Rabbi Yose says in the name of his father that it is pure. A hide that is simply used as a covering for regular vessels does not have a receptacle and therefore is free from impurity. However, a hide used as a covering for weights used on scales does have a receptacle, so it is not susceptible to impurity. Rabbi Yose states in the name of his father, R. Halafta, that even hides used to cover weights are not susceptible to impurity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
חפוי – cover. The Aramaic translation of cover is חופאה/cover.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
טהור – and such is taught in a Baraita, it is possible that I increase covering for vessels for defilement, as the inference teaches us (Leviticus 11:32): “any such article that can be put to use [shall be dipped in water,, and it shall remain unclean until evening],” excluding the covering of vessels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Bartenura on Mishnah Kelim
למשקלות – but it is taught in the Mishnah above at the conclusion of the Chapter [16], “Every wooden vessel that has been divided into two is clean” (Mishnah 8): “This is the general rule: [That which is made for a case is unclean.] And that which is made for a cover is clean.” But the cover of weights is different, because it is made for receiving, and the weights itself are not a vessel. But the Halakah is according to the first Tanna/teacher.