Шаббат 5

Глава 5

אבַּמֶּהBammehבְּהֵמָהBeheimaיוֹצְאָהYotseaוּבַמָּהUvammaאֵינָהּEinahיוֹצְאָה.Yotsea.יוֹצֵאYotseiהַגָּמָלHaggamalבְּאַפְסָר,Beafsar,וְנָאקָהVenakaבַחֲטָם,Vakhatam,וְלֻבְדְּקִיסVeluvdekisבִּפְרֻמְבְּיָא,Bifrumbeya,וְסוּסVesusבְּשֵׁיר,Besheir,וְכָלVekholבַּעֲלֵיBaaleiהַשֵּׁירHashsheirיוֹצְאִיםYotseimבַּשֵּׁירBashsheirוְנִמְשָׁכִיםVenimshakhimבַּשֵּׁיר,Bashsheir,וּמַזִּיןUmazzinעֲלֵיהֶןAleihenוְטוֹבְלִיןVetovelinבִּמְקוֹמָן:Bimkoman:
1С чем может выйти зверь (в субботу)? [Ибо человеку заповедано покоиться зверю его в субботу. И то, чем охраняется зверь, не считается бременем; и то, чем оно не охраняется, считается бременем.] Верблюд выходит с поводком; на'ках (верблюд с длинной шеей) [Гемара утверждает: в частности, белый, который требует большей охраны], с чатамом [Они берут железное кольцо, прокалывают нос верблюда и вставляют его.]; ливийская задница [которая особенно жесткая и сильная и требует большей охраны, чем другие домашние ослы], с железной поводкой; лошадь с шером [своего рода повязка на шее, с кольцом, через которое вставляют веревку и которым тянет зверя.] И все шерские животные (такие как охотничьи собаки и мелкие животные) выходят с шер [вокруг шеи, с веревкой, закрепленной в шере], и тянет ее шер [то есть, если он хочет, он тянет зверя за веревку в шере], и они опрыскиваются (на месте) [то есть, как они есть, на шее животного, если они понесли нечистоту мертвого тела], и они погружены на место. [Животное помещают в воду, чтобы погрузить шер. И хотя считается, что все предметы, уникальные для зверя, не приобретают нечистоту, шер и тому подобное приобретают нечистоту и требуют погружения. Поскольку они созданы для того, чтобы человек мог вести животное, они считаются предметом, созданным для использования человеком.]
בחֲמוֹרKhamorיוֹצֵאYotseiבְמַרְדַּעַת,Vemardaat,בִּזְמַןBizmanשֶׁהִיאShehiקְשׁוּרָהKeshuraלוֹ.Lo.זְכָרִיםZekharimיוֹצְאִיןYotseinלְבוּבִין.Levuvin.רְחֵלוֹתRekheilotיוֹצְאוֹתYotseotשְׁחוּזוֹת,Shekhuzot,כְּבוּלוֹתKevulotוּכְבוּנוֹת.Ukhevunot.הָעִזִּיםHaizzimיוֹצְאוֹתYotseotצְרוּרוֹת.Tserurot.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹסֵרOseirבְּכֻלָּן,Bekhullan,חוּץKhutsמִןMinהָרְחֵלִיןHarekheilinהַכְּבוּנוֹת.Hakkevunot.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,עִזִּיםIzzimיוֹצְאוֹתYotseotצְרוּרוֹתTserurotלְיַבֵּשׁ,Leyabbeish,אֲבָלAvalלֹאLoלְחָלָב:Lekhalav:
2Осел выходит с вьючным седлом, [которое держится на нем весь день, чтобы держать его в тепле], когда оно (уже) привязано к нему в канун субботы, [потому что он знает, что ослу нужно это для тепла, как говорят люди: "Задница холодна даже летом" —так что это не бремя. Но запрещается завязывать вьючное седло на задницу в субботу. Ибо его невозможно связать, кроме как взяв себя в руки против его стороны, что составляет (запрещено) использование животного. И если он нарушил и связал это, это может не сойти с этим.] Мужчины выходят с левувином [кожа, привязанная к их гениталиям, чтобы они не садились на женщин.] Овцы выходят из шехузот, [которые высоко держат свои хвосты так, что самцы могут надевать их], кевулот, [которые прижимают свои хвосты к ногам, чтобы самцы не садились на них], и кевунот, [они завязывали бы ткань у ягнят в день своего рождения, чтобы их шерсть не пачкалась. Козы выходят [со своими выменами], [иногда, чтобы высушить молоко, насильно давя на них; иногда, привязанный к «карману», чтобы молоко не капало на землю и не терялось.] Р. Йосси запрещает его всем, [рассматривая их как бремя], кроме кевунотских ягнят, [в этом случае сохраняя их шерсть от загрязнения, это как украшение]. Р. Иегуда говорит: Козы выходят привязанными для сушки (молока), но не для (вылова) молока. [Р. Иегуда придерживается первой танны, что это не бремя. Для сушки нет никаких оснований указывать, чтобы оно не упало и он пришел нести его, но для (ловли) молока, где оно не завязано, это запрещено. Мы боимся, что это может упасть и что он может прийти, чтобы нести это. Галаха соответствует первой танне.
גוּבַמָּהUvammaאֵינָהּEinahיוֹצְאָה.Yotsea.לֹאLoיֵצֵאYeitseiגָמָלGamalבִּמְטוּטֶלֶת,Bimtutelet,לֹאLoעָקוּדAkudוְלֹאVeloרָגוּל,Ragul,וְכֵןVekheinשְׁאָרShearכָּלKolהַבְּהֵמוֹת.Habbeheimot.לֹאLoיִקְשֹׁרYikshorגְּמַלִּיםGemallimזֶהZehבָזֶהVazehוְיִמְשֹׁךְ.Veyimshokh.אֲבָלAvalמַכְנִיסMakhnisחֲבָלִיםKhavalimלְתוֹךְLetokhיָדוֹYadoוְיִמְשֹׁךְ,Veyimshokh,וּבִלְבַדUvilvadשֶׁלֹּאShelloיִכְרֹךְ:Yikhrokh:
3И с чем это не выходит? Верблюд не выходит с метотелетом [кусочком тряпки, привязанным к его хвосту как знак или для какой-либо другой цели], ни акудом [передняя нога, привязанная к задней ноге, чтобы они не убегали], ни тряпкой [передняя часть стопы согнуты вверх и привязаны к передней ноге]; и так со всеми другими животными. Нельзя привязывать верблюдов друг к другу и тянуть [одного, всех остальных, следующих за ним, чтобы не казалось, что он ведет их на рынок, чтобы продать их]. Но он может собрать веревки в своей руке и потянуть, [пока концы веревки не свисают с руки, как тефах (ширина руки), так что он не несет веревки в руке], и до тех пор, пока он не сложит их вместе. [Это не сказано в отношении Шаббата, но в отношении килаима, а именно: если кто-то собирает веревки в руке, немного льна и немного шерсти, ему не следует складывать их вместе, потому что если он это делает, то они килаим ( запрещенная примесь). Его рука согревается, держа их, и это запрещено.]
דאֵיןEinחֲמוֹרKhamorיוֹצֵאYotseiבְמַרְדַּעַתVemardaatבִּזְמַןBizmanשֶׁאֵינָהּSheeinahקְשׁוּרָהKeshuraלוֹ,Lo,וְלֹאVeloבְזוֹג,Vezog,אַףAfעַלAlפִּיPiשֶׁהוּאShehuפָקוּק,Fakuk,וְלֹאVeloבְסֻלָּםVesullamשֶׁבְּצַוָּארוֹ,Shebbetsavvaro,וְלֹאVeloבִרְצוּעָהVirtsuaשֶׁבְּרַגְלוֹ.Shebberaglo.וְאֵיןVeeinהַתַּרְנְגוֹלִיןHattarnegolinיוֹצְאִיןYotseinבְּחוּטִין,Bekhutin,וְלֹאVeloבִרְצוּעוֹתVirtsuotשֶׁבְּרַגְלֵיהֶם.Shebberagleihem.וְאֵיןVeeinהַזְּכָרִיםHazzekharimיוֹצְאִיןYotseinבַּעֲגָלָהBaagalaשֶׁתַּחַתShettakhatהָאַלְיָהHaalyaשֶׁלָּהֶן.Shellahen.וְאֵיןVeeinהָרְחֵלִיםHarekheilimיוֹצְאוֹתYotseotחֲנוּנוֹת.Khanunot.וְאֵיןVeeinהָעֵגֶלHaeigelיוֹצֵאYotseiבְגִימוֹן.Vegimon.וְלֹאVeloפָרָהFaraבְּעוֹרBeorהַקֻּפָּר,Hakkuppar,וְלֹאVeloבִרְצוּעָהVirtsuaשֶׁבֵּיןShebbeinקַרְנֶיהָ.Karneiha.פָּרָתוֹParatoשֶׁלShelרַבִּיRabbiאֶלְעָזָרElazarבֶּןBenעֲזַרְיָהAzaryaהָיְתָהHayetaיוֹצְאָהYotseaבִרְצוּעָהVirtsuaשֶׁבֵּיןShebbeinקַרְנֶיהָ,Karneiha,שֶׁלֹּאShelloבִרְצוֹןVirtsonחֲכָמִים:Khakhamim:
4Осел не выходит с вьючным седлом, если он не привязан к нему, а не с цугом [своего рода колокольчик, подвешенный на шее животного, чтобы звучать, когда он ходит], даже если его заткнули [тряпками так что колотушка не бьет, чтобы издать звук; потому что это создает впечатление, что он берет его для продажи на рынке], а также с «лестницей» на шее [Когда у него болит, они кладут древесину в форме перекоса и лапы на шею, чтобы предотвратить это. от поворота головы, чтобы потереть его.], ни с ремнем на его ноге. [Если животное удаляет ноги вместе во время ходьбы, они делают для него толстый ремешок в форме кольца и связывают его в месте удара.] И цыплята не выходят с нитками [сделанные для них как знаки против обмена на других цыплят] или со стрингами на ногах. [Их ноги были связаны коротким ремешком, чтобы они не прыгали и не ломали сосуды.] И самцы [овцы] не выходят с кольцом под хвост. [Они привязывали своего рода маленький ролик под хвостами длиннохвостых овец, чтобы они не ударялись о камни или камни.] И овцы не выходят из чанунота. [Они брали осколок с дерева под названием «ячнон» и помещали его в ноздри, чтобы чихать и, таким образом, выбивать червей в головах. Самцы не нуждались в этом, потому что, поскольку они бились друг с другом, черви выпадали из себя.] И теленок не спускается с гимоном. [Они надевали на шею теленка своего рода резиновое иго, чтобы приучить его голову к изгибу, когда он вырос), а также корову с шкурой ежа. [Они связывали бы его вымя с этой остроконечной кожей, чтобы не дать сосать рептилии], или с ремешком между рогами [для украшения или защиты; любая дополнительная «охрана» является (считается) бременем.] Р. Элазар б. Корова Азарьи вышла бы с ремешком между рогами против воли мудрецов. [Это был не он, а сосед; но потому что он не протестовал, это назвали его именем.]