Шаббат 6

Глава 6

א בַּמֶּה אִשָּׁה יוֹצְאָה וּבַמָּה אֵינָהּ יוֹצְאָה. לֹא תֵצֵא אִשָּׁה לֹא בְחוּטֵי צֶמֶר וְלֹא בְחוּטֵי פִשְׁתָּן וְלֹא בִרְצוּעוֹת שֶׁבְּרֹאשָׁהּ. וְלֹא תִטְבֹּל בָּהֶן עַד שֶׁתְּרַפֵּם. וְלֹא בְטֹטֶפֶת וְלֹא בְסַנְבּוּטִין בִּזְמַן שֶׁאֵינָן תְּפוּרִין. וְלֹא בְכָבוּל לִרְשׁוּת הָרַבִּים. וְלֹא בְעִיר שֶׁל זָהָב, וְלֹא בְקַטְלָא, וְלֹא בִנְזָמִים, וְלֹא בְטַבַּעַת שֶׁאֵין עָלֶיהָ חוֹתָם, וְלֹא בְמַחַט שֶׁאֵינָהּ נְקוּבָה. וְאִם יָצָאת, אֵינָהּ חַיֶּבֶת חַטָּאת:
1 С чем может выходить женщина, а с чем не выходить? Она не может выходить с пряди шерсти или льна или полос в волосах. [Это ("ее волосы") возвращается ко всем—пряди шерсти или льна или ленты, которыми она покрывает волосы.] И она не может погрузиться в них, пока не ослабит их. [Почему она не может пойти с ними в субботу? Потому что мудрецы говорили, что в течение недели ей не следует погружаться в них, пока она не ослабит их. Поэтому в субботу она не может выходить в них. Ибо тогда у нее может быть время для погружения в мицву (в субботу), и она может развязать их и принести им четыре локтя в открытом доступе. («до тех пор, пока она не ослабит их» :) До тех пор, пока она не развяжет их слегка, чтобы они не болтались, и вода не попала под них, чтобы они не вмешивались в погружение.], ни с зубами [тарелка, привязанная к лбу от уха до уха], ни с санбутином [висящим на зубах у храмов и спускающимся до щеки. Бедные женщины делают их из цветных материалов, а богатые из серебра и золота. И поскольку они особенные, мы боимся, что она может снять их, чтобы показать их своим друзьям.] (Она может не брать их), когда они не пришиты [к ее сетке для волос. Но если они есть, мы не боимся, что она им покажет. Ибо она не будет удалять свою сетку для волос в открытом доступе и раскрывать свои волосы.], Ни с кавул [кусок ткани, как маленький тюрбан, который привязан ко лбу, и тарелка, размещенная на нем, чтобы он не повредил лоб, который женщина иногда носит без таблички] (она не может ее достать) в открытом доступе, [но во двор это разрешено. И все остальные, упомянутые выше, запрещены даже во дворе, и было объявлено, что она вообще не должна украшать себя в субботу, ни во дворе, ни в общественном достоянии. Но они разрешили кавулу, чтобы не запретить все ее украшения и сделать ее непривлекательной для ее мужа. И Рамбам объясняет, что «в общественном достоянии» относится ко всем украшениям, упомянутым в нашей Мишне, и все они запрещены только указом, чтобы она не несла их четыре локтя в свободном доступе.], А также с «золотым городом» [золотая корона в форме города Иерусалима], ни с катлой [орнамент, плотно обхватывающий шею, чтобы придать ей «пышный» вид], ни с кольцами [кольца в носу; но они выходят с серьгами] или с кольцом без печати [с помощью которого можно запечатать буквы или любую конфиденциальную вещь. И хотя это украшение для нее, это запрещено, чтобы она не сняла его, чтобы показать. Но если у него есть печатка, и в этом случае она не является украшением для нее, мы скажем позже, что она несет ответственность за жертву за грех, даже если она снимает ее с пальца, надевая ее. Ибо иногда ее муж снимает его с пальца и дает жене убрать, а она кладет его на свой палец и идет с ним в переноске. То же самое относится и к кольцу без печатки, которая не является украшением для человека. Он несет ответственность за жертву за грех, даже если он вынимает ее из пальца, надевая ее. Ибо иногда его жена отдает его ювелиру, а он достает его на пальце], ни с булавкой, в которой нет отверстия. И если она выйдет [с какой-либо из тех вещей, запрещенных до сих пор Мишной], она не несет ответственности за жертву за грех, [потому что они все украшения, и это раввины, которые решили против них, чтобы она не взяла их, чтобы показать.]
ב לֹא יֵצֵא הָאִישׁ בְּסַנְדָּל הַמְסֻמָּר, וְלֹא בְיָחִיד בִּזְמַן שֶׁאֵין בְּרַגְלוֹ מַכָּה, וְלֹא בִתְפִלִּין, וְלֹא בְקָמֵעַ בִּזְמַן שֶׁאֵינוֹ מִן הַמֻּמְחֶה, וְלֹא בְשִׁרְיוֹן, וְלֹא בְקַסְדָּא, וְלֹא בְמַגָּפָיִם. וְאִם יָצָא, אֵינוֹ חַיָּב חַטָּאת:
2 Мужчина не может выходить с прибитой сандалией, сделанной из дерева и усыпанной гвоздями, чтобы укрепить ее. Это запрещено в субботу и на праздник из-за особого случая. Когда-то они были спрятаны в пещере из-за указа (против евреев), когда они услышали грохот над ними. Опасаясь, что это их враги, они растоптали и убили друг друга гвоздями в сандалиях. И поскольку это произошло в субботу, они запретили носить их в субботу и (также) на фестивале, который также является днем ​​собрания.] Также (он не может выйти) с одной [сандалией], когда нет болит на ноге. [Некоторые говорят, чтобы не подозревать, что вторая сандалия спрятана в его плаще и что он вынесет ее в субботу; другие, чтобы над ним не посмеялись и не сняли того, кто держал его в руке. Однако, когда у него болит нога, ему разрешается выходить с одной сандалией, потому что его рана «объясняет» ситуацию.] Ни (он не может выходить) с тфилином, ни с амулетом [носить как исцелить], который не от эксперта [от того, кто исцелил трех человек. Но амулет, взятый у того, кто исцелил трех человек другими амулетами, хотя и не этот, разрешен, поскольку он является украшением для больного, как одна из его одежд.] Ни (он не может выходить) с кольчугой Ни с железным шлемом, ни с мегафаимом [железные леггинсы носили на войне. И поскольку они носятся только на войне, их запрещено носить в субботу.] И если он вышел (в них), он не несет ответственности за жертву за грех.
ג לֹא תֵצֵא אִשָּׁה בְמַחַט הַנְּקוּבָה, וְלֹא בְטַבַּעַת שֶׁיֵּשׁ עָלֶיהָ חוֹתָם, וְלֹא בְכוֹלְיָאר, וְלֹא בְכוֹבֶלֶת, וְלֹא בִצְלוֹחִית שֶׁל פַּלְיָטוֹן. וְאִם יָצְתָה, חַיֶּבֶת חַטָּאת, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין בְּכוֹבֶלֶת וּבִצְלוֹחִית שֶׁל פַּלְיָטוֹן:
3 Женщина не может выйти с иглой с отверстием [используется для шитья, потому что это не украшение. И она несет ответственность за жертву за грех, даже если она вынимает (застряла) в своей одежде, а не в своей руке. Для ремесленника, который вынимает что-то в форме своего ремесла, ответственность за жертву за грех], ни с перстнем с печаткой, ни с bakuliar [статья, которая женщина обматывает вокруг своей головы, как кольцо. Это (считается) бременем (а не одеждой), потому что большинство женщин в нем не выходят.], Ни с ковелетом [мешочек с серебром или золотом, содержащим духи для рассеивания женских запахов], ни с пузырьком мирры , И если она вышла (с ними), она несет ответственность за жертву за грех. Это слова Р. Меира. Мудрецы освобождают ее ковелетом и склянкой мирры, [считая их украшениями. Но ab initio ей не разрешено это делать, чтобы она не сняла их, чтобы показать. Галаха в соответствии с мудрецами.]
ד לֹא יֵצֵא הָאִישׁ לֹא בְסַיִף, וְלֹא בְקֶשֶׁת, וְלֹא בִתְרִיס, וְלֹא בְאַלָּה, וְלֹא בְרֹמַח. וְאִם יָצָא, חַיָּב חַטָּאת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תַּכְשִׁיטִין הֵן לוֹ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינָן אֶלָּא לִגְנַאי, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ב) וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת, לֹא יִשָּׂא גּוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה. בִּירִית, טְהוֹרָה, וְיוֹצְאִין בָּהּ בְּשַׁבָּת. כְּבָלִים, טְמֵאִין, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶם בְּשַׁבָּת:
4 Человек не может выходить (носить) меч, лук, трис [треугольный щит], алах [круглый щит. Оба были из дерева.] Или копье. И если он вышел (с ними), он несет ответственность за жертву за грех. Р. Элиэзер говорит: они для него декоративные. Мудрецы говорят: они ему недостойны, а именно. (Исаия 2: 4): «И они будут бить свои мечи в орала, а копья - в подрезные крючки. Нация не будет поднимать меч против народа, и они больше не будут изучать войну». И если бы они были украшениями, они бы не исчезли в будущем.] Бирит [подвязка, чтобы держать чулок, чтобы он не упал и не выставил ногу], чиста, [потому что это не украшение]. И это не статья для (независимого) использования, а статья, которая заменяет другую статью (чулок), соответствующую кольцам сосудов, которые являются чистыми.]; и она может пойти с ним в субботу, [так как это носят. И не стоит опасаться, что она может снять это, чтобы показать, потому что она не выставит свою ногу.] К'алим нечисты [В Иерусалиме была семья, которая сделала большие шаги, и их гименты разорвались. Поэтому они поместили цепочку между биритами и биритами, образуя к'валим, чтобы сузить свои шаги и предотвратить разрыв. Цепочка служит человеку, а не другому предмету, по этой причине она приобретает нечистоту], и она не может пойти с ними в субботу (чтобы она не сняла цепочку (которая была из золота), чтобы показать ее. Ибо, сняв цепь, она не выставила свою ногу, а бирит остался на своем месте.]
ה יוֹצְאָה אִשָּׁה בְחוּטֵי שֵׂעָר, בֵּין מִשֶּׁלָּהּ בֵּין מִשֶּׁל חֲבֶרְתָּהּ בֵּין מִשֶּׁל בְּהֵמָה, וּבְטֹטֶפֶת וּבְסַנְבּוּטִין בִּזְמַן שֶׁהֵן תְּפוּרִין. בְּכָבוּל וּבְפֵאָה נָכְרִית לֶחָצֵר. בְּמוֹךְ שֶׁבְּאָזְנָהּ וּבְמוֹךְ שֶׁבְּסַנְדָּלָהּ וּבְמוֹךְ שֶׁהִתְקִינָה לְנִדָּתָהּ. בְּפִלְפֵּל וּבְגַרְגִּיר מֶלַח וּבְכָל דָּבָר שֶׁתִּתֵּן לְתוֹךְ פִּיהָ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תִתֵּן לְכַתְּחִלָּה בְשַׁבָּת. וְאִם נָפַל, לֹא תַחֲזִיר. שֵׁן תּוֹתֶבֶת וְשֵׁן שֶׁל זָהָב, רַבִּי מַתִּיר, וַחֲכָמִים אוֹסְרִים:
5 Женщина может выйти с прядями волос [порванные волосы, из которых она делает пряди и с помощью которых она заплетает свои волосы. Или даже если она крепко привязала их к виску, она может пойти с ними, это не похоже на нити шерсти и льна (6: 1), потому что вода может проникнуть в них, и если ей нужно погрузиться, ей не нужно удалите их, чтобы не было страха, что она будет нести их (в субботу).], будь то ее собственные (волосы), волосы ее друга или зверя. [Все нужно. Ибо, если бы нам сообщили только о ее волосах (то есть о том, что только это было разрешено), мы могли бы подумать, что это было так только потому, что это не неприглядно для нее (и она не будет удалять ее), но волосы ее подруги, которые неприглядны ей—мы могли бы подумать, что мы должны развить страх перед ней (снять его) и нести его. И если бы нам сообщили о ее волосах, мы могли бы подумать, что это разрешено, потому что, будучи человеческими волосами, это не будет замечено, и она не будет насмехаться, так что не стоит опасаться, что она сможет снять ее и нести. Но волосы зверя—возможно, это заметят, и она уберет его и понесет. (Поэтому мы должны быть проинформированы иначе.)] И (она может выйти) с зубными зубами и санбутином (см. 6: 1), когда они пришиты [к ее сетке для волос, и в этом случае она не удалит их ] (и она может выйти) с кавулом и париком во двор. [Это («во двор») относится к кавулу и парику, с помощью которых запрещено выходить в общественное достояние. Здесь нам сообщают, что им разрешено выходить с ними во двор.] (И она может выйти) с ватой в ухе [для поглощения гноя], подушечкой в ​​ее сандалии [для предотвращения этого от повреждения ее подошвы] и с ее менструальной подушечкой [для предотвращения загрязнения ее одежды. (Это разрешено), даже если это не связано, потому что, если оно падает, будучи оскорбительным, она не поднимет его. Но она не может выходить с ватой в ухе или с подушечкой в ​​своей сандалии, если она не завязана и крепко удерживается.] (И она может выйти) с перцем (во рту против запаха рта) и с соленая глобула [помещенная во рту от зубных болезней], и с чем-либо, помещенным во рту, до тех пор, пока она не положит это туда ab initio в Субботу. И если он упадет, она может не вернуть его обратно. Вставной зуб и золотой зуб [зуб, который стал обесцвеченным и покрыт золотом]—Ребби разрешает [выходить с этим, потому что она не придет, чтобы снять это и показать это, не желая раскрывать свой недостаток], а мудрецы запрещают это. Так как это отличается от других ее зубов, она может быть осмеяна из-за этого и прийти, чтобы (удалить и) нести это. Галаха в соответствии с мудрецами.]
ו יוֹצְאָה בְסֶלַע שֶׁעַל הַצִּינִית. הַבָּנוֹת קְטַנּוֹת יוֹצְאוֹת בְּחוּטִין וַאֲפִלּוּ בְקִסְמִין שֶׁבְּאָזְנֵיהֶם. עַרְבִיּוֹת יוֹצְאוֹת רְעוּלוֹת, וּמָדִיּוֹת פְּרוּפוֹת, וְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בַּהֹוֶה:
6 Она может выйти с села [фигурная монета] на цинит [рана на подошве ступни. На ней привязана фигурная монета, чтобы исцелить ее.] Молодые девушки могут выходить с нитками [Уши прокалываются, и сережки для них не делают, пока они не вырастут. Струны или ленты помещены в отверстия, чтобы они не закрывались.], (Они могут выходить) даже с лентами в ушах. [Это для дополнительного акцента. Даже если это не декоративно, это обычное дело и, следовательно, не считается (считается) (запрещенным) бременем.] Арабские женщины [то есть еврейские женщины в Аравии] могут выходить за завесу [как арабские женщины, голова и лица покрыты за исключением глаз.] Срединные женщины [то есть еврейские женщины в СМИ] могут выходить на улицу [скрыто—один конец висел на шее; другой, взвешенный путем складывания в камень или орех, и створка привязана к складке, чтобы плащ не упал.] И все (могут одеваться таким образом), но мудрецы говорили об общем случае.
ז פּוֹרֶפֶת עַל הָאֶבֶן וְעַל הָאֱגוֹז וְעַל הַמַּטְבֵּעַ, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא תִפְרֹף לְכַתְּחִלָּה בְשַׁבָּת:
7 Porefeth [«Она может связать». (Таргум «застежек» - это «пурфин»)] (одежда) на камне, на орехе и на монете, если она не делает это ab initio в субботу. [Это относится только к «монете», что она не привязывает ее ab initio к монете, ее запрещено перемещать.]
ח הַקִּטֵּעַ יוֹצֵא בְקַב שֶׁלּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וְרַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר. וְאִם יֶשׁ לוֹ בֵית קִבּוּל כְּתוּתִים, טָמֵא. סָמוֹכוֹת שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין מִדְרָס, וְיוֹצְאִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, וְנִכְנָסִין בָּהֶן בָּעֲזָרָה. כִּסֵּא וְסָמוֹכוֹת שֶׁלּוֹ, טְמֵאִין מִדְרָס, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן בְּשַׁבָּת, וְאֵין נִכְנָסִין בָּהֶן בָּעֲזָרָה. אַנְקַטְמִין טְהוֹרִין, וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן:
8 Человек с ампутированной конечностью может выйти со своим кав. [Они делают его своего рода искусственной ногой и немного выдавливают ее, чтобы он мог положить свой пень, не опираясь на него. Ему разрешено выходить с ним, потому что это похоже на его туфлю.] Р. Йосси запрещает это, [потому что это не украшение. Галаха соответствует Р. Йосси.] А если у нее есть емкость для колодок, она нечиста. [Если его выдолбить достаточно для тонких прокладок и тряпок, на которые можно положить пень, он приобретает контактную нечистоту. Но если есть место только для его пня, без прокладок, это не считается (считается) вместилищем для (приобретения) нечистоты, но похоже на кусок дерева. Ибо (чтобы приобрести нечистоту) это должно быть похоже на мешок, в котором содержимое перемещается с помощью сосуда, но его пень не перемещается с помощью кав.] Его опоры приобретают мидра-нечистоту. [Иногда на бедрах и коленных суставах ходит двойной ампутант, к которому прикреплены кожаные опоры. Если он - зав, его опоры приобретают нечистоту мидр («шагать»), потому что они сделаны для поддержки его тела, и они оказываются ав хатумах («прото-нечистота»)]. Он может выйти в них в Шаббат [потому что они являются его украшением], и он может войти в азара (Храмовый двор) в них. [Даже несмотря на то, что нас учили, что нельзя входить в Храмовую гору в своих туфлях, они не являются (считающимися) туфлями, не будучи на его ноге.] Стул и его опоры приобретают нечистоту мидр. [Иногда сухожилия человека с ампутированной конечностью высыхают и сжимаются до такой степени, что он даже не может ходить по коленным суставам, и они делают для него своего рода низкий стул, на котором он сидит. Чтобы идти, он держит руки на маленьких рамах, подталкивает себя вперед и останавливается на стуле, прикрепленном к нему сзади. Кожаные опоры сделаны для пней его бедер или ног, и когда он опирается на руки, чтобы подтолкнуть себя вперед, он также немного опирается на ноги.] Он не может выходить в них в Шаббат. [Поскольку они (как правило) подвешены и не установлены, иногда они могут оторваться, и он может прийти, чтобы нести их. Некоторые говорят (он может не выходить в них), потому что он не очень нуждается в них, и они (считаются) бременем.] И он не может войти с ними в азару, [потому что они считаются обувью.] Анкатмин чистые и нельзя выходить в них. [("Ankatmin" :) своего рода гротескная маска, надеваемая, чтобы напугать детей. Другая интерпретация: осел, сделанный клоунами и несущий на своих плечах. Он не подлежит нечистоте, поскольку не является ни функциональным сосудом, ни украшением.]
ט הַבָּנִים יוֹצְאִין בִּקְשָׁרִים, וּבְנֵי מְלָכִים בְּזוֹגִין. וְכָל אָדָם, אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בַּהֹוֶה:
9 Сыновья могут выходить с "галстуками". [Если сын тоскует по отцу, его отец берет шнурок своей правой обуви и завязывает его на левой руке сына, и пока этот «галстук» на нем, пигментация снимается сегулами (особая собственность галстук). Его учат "сыновьям", потому что дочери не теребят своего отца так, как сыновья.] И сыновья царей (могут выходить) с зугином [своего рода маленький колокольчик. Таргум (Исход 28:34): «золотой колокольчик» - это «зага дедахава».] И все (возможно, так), но мудрецы говорили об общем случае.
י יוֹצְאִין בְּבֵיצַת הַחַרְגּוֹל, וּבְשֵׁן שׁוּעָל, וּבְמַסְמֵר מִן הַצָּלוּב, מִשּׁוּם רְפוּאָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אַף בְּחֹל אָסוּר, מִשּׁוּם דַּרְכֵי הָאֱמוֹרִי:
10 Они могут выйти с яйцом шаргола [своего рода воронка, а именно. (Левит 11:22): "и чаргол после его вида"). Он подвешен в ухе для болей в ухе.] И с зубом лисы [для сна. Для того, кто проспит, чтобы разбудить его, они вешают на него зуб живой лисы. А для того, кто не может уснуть, чтобы дать ему спать, они вешают на него зуб мертвой лисы.] И гвоздем от гиббета. [Если он нанесен на рану, он снимает опухоль. Рамбам объясняет, что он помещается на шею человека с лихорадкой третьей степени, чтобы вылечить его.] (Все это разрешено), когда они используются для лечения. Это слова Р. Йосси. Р. Меир говорит: даже в будний день это запрещено по «путям эморитов». [Галаха не соответствует Р. Мейру, так как считается, что все, что используется для исцеления, не запрещено по «путям эморян» и не подпадает под (Левит 18: 3): «И не ходи по уставу их. "]